De imitazion di Crist, traduzion furlane

De imitazion di Crist

DE IMITAZION DI CRIST
Tomâs a Kempis — XV secul

Traduzion furlane
Roberto Polesello — MMXXII

+ + +

LIBRI PRIN
AVERTIMENTS UTII PE VITE SPIRITUÂL

Cjapitul I
De imitazion di Crist, e dal dispreç des vanitâts dal mont

1. Chel che al ven daûr di me nol cjamine tal scûr ma al varà la lûs de vite, cussì al dîs il Signôr. Peraulis di Crist, lui che midiant di chestis nus vise de impuartance di imitâ la sô vite e i siei costums, se o volìn pardavêr iluminâsi e liberâsi di ogni vuarbetât dal cûr. Il nestri sfuarç plui grant che al sedi duncje chel di meditâ su la vite di Jesù. 2. La dutrine di Crist e supere chê di ducj i sants, e chel che al à il spirt di lui al cjate là dentri la mane platade. Ma al sucêt che tancj di lôr, vint tantis voltis scoltât il vanzeli, si comovin pôc, parcè che il spirt di Crist no lu àn. Chel duncje che al cîr une comprension plene e savorose des peraulis di Crist al scuen sfuarçâsi par fâ che dute la sô vite si conformedi a chê di lui. 3. Ce ti zovial podê discuti a fonts de Trinitât, se tu âs une carence di umiltât, e par chel tu i displasis a la Trinitât? Lis peraulis altis no ti fasaran sant e just, ma la vite virtuose e fâs che Diu ti vedi a cjâr; miôr cjatâsi in stât di contrizion che no in stât di podê definîle. Se tu cognossessis dute la biblie e dutis lis detulis dai filosofs, ce ti zovaressial cence la caritât e la gracie divine? Nuie di nuie, dut al è nuie infûr di chest, che tu i voledis ben a Diu, stant sot dome di lui. Chest al è il massim de savietât: pal dispreç dal mont instradâsi pal ream dai cîi. 4. Ce vanitât duncje chê di cirî lis ricjecis che a passaran e di fidâti di chês stessis. Ce vanitât alore chê di ambî i onôrs e di tignîti superiôr. Ce vanitât chê di lâ daûr dai desideris de cjar e di bramâ chês robis che in curt ti costaran un cjastic sevêr. Ce vanitât chê di volê la vite lungje e di viodi pôc di chê buine. Ce vanitât chê di vê tal cjâf dome la vite presinte e di no tignî cont di chê cu vignarà. Ce vanitât chê di preseâ ce cu passe cun ogni sveltece e di no fâ di corse par rivâ dulà cu è a stâ la gjonde eterne. 5. Impensiti dispès di chest proverbi: Il voli no si pas di ce cu viôt, e nancje la orele no si jemple di ce cu sint. Sfuarciti duncje di distacâti il cûr dal amôr pes robis visibilis, par voltâti de bande di chês invisibilis. Di fat chei che a van daûr des lôr voiis si sporcjin la cussience e a pierdin la gracie di Diu.

Cjapitul II
De bisugne di vê une opinion basse di sè

1. Al è naturâl che ogni om al vedi il desideri dal savê, ma il savê cence il timôr di Diu, ce impuartance aial? In veretât il contadin umil che al è servidôr di Diu si à di tignîlu di superiôr dal filosof supierbeôs, lui che, vint dismenteade la cure di sè, al scrutine il cors dal cîl. Chel che si cognòs ad implen si crôt indegn e nol ricêf cun contentece lis laudis dai oms. Se jo o savès dutis lis robis dal mont cence però jessi caritatevul, ce mi zovaressial denant di Diu, lui che mi judicarà daûr des oparis? 2. Viôt di morestâ il desideri ecessîf dal savê, là che si cjatin dome distrazions e ingjans. Chei di sience a son seneôs di fâsi viodi dai oms, che i oms ur disedin savis. Tantis robis cognossibilis a son pe anime di pôc o di nissun zovament, e cui che al sta daûr di chestis, impen di chês che a servissin pe sô salvece, al è imprudent une vore. Lis peraulis in bondance no sacein la anime, ma la buine vite e rinfrescje la ment, e la cussience pure e da grande fede in Diu. 3. Plui tu sâs e plui ti judicaran cun rigorositât, infûr di vê vivût cun plui santitât. No sta tignîti duncje di miôr di chei altris par merit di cualchi art o sience, ma tem pluitost chel to savê. Se ti pâr che tu savedis tantis robis, che tu capedis une vore ben, ten ad a ments che a son un grum plui numerosis chês robis no cognossudis di te. No sta cirî di vê une grande sience, ma palese pluitost la tô ignorance. Parcè vuelistu metiti denant di chei altris, stant che tancj di lôr a son plui studiâts e competents di te inte leç? Se tu vuelis vê sience e imparâ cun profit, che ti plasedi duncje lâ no cognossût e no tignût di rivuart. 4. Cheste e je la lezion plui alte e utile, di cognossisi pardabon e di svalutâsi. Al è di grande sapience e di perfezion no tignîsi in nissun cont, vint simpri chei altris in grande stime. Cualchidun co tu lu viodis a fâ cualchi pecjât a viert, ancje di chei plui grivis, no tu âs par chel cont di tignîti di miôr di lui, stant che no tu sâs fin cuant che tu podarâs condurâ tal ben. O sin ducj debii, ma tegniti plui debil di ducj chei altris.

Cjapitul III
De dutrine de veretât

1. Furtunât chel che al ven istruît de veretât stesse, no par mieç des imagjins e des peraulis che a passin, ma cussì come che e je par vêr. La nestre opinion e il nestri sintiment nus ingjanin dispès, e o viodìn pôc. Ce nus zovial argomentâ cun pedantarie su di robis platadis e scuris, che par ignorance di chestis no sarìn nancje incolpâts te dì dal judizi? Ce grande stupiditât chê di trascurâ lis robis utilis e necessariis, par stâ daûr di chês che a son curiosis e danosis. O vin vôi e no viodìn. 2. E parcè lino cul pinsîr ai gjenars e a lis speciis? Chel che la Peraule eterne i fevele si libere di tantis opinions. Midiant di Crist, che al è la Peraule, a son dutis lis robis, e dutis lis robis a fevelin di lui, sint lui chel istès che al è il principi che nus fevele ancje a nualtris. Nissun nol capìs cence di lui, nol judiche cun dreture. Chel che par so cont dutis lis robis a son une sole, che al fâs vignî fûr di dutis lis robis une sole, che al viôt in dutis lis robis une sole, al pues lâ indenant cun saldece e in Diu restâ cun cuiete. O Veretât Diu, fâs di me dutun cun te une robe in caritât perpetue. Dispès mi stufi a lei, a scoltâ tantis robis: in te al è dut ce che o volarès, dut ce che o pues desiderâ. Ducj i dotôrs che si cidinedin, dutis lis creaturis che a mutuledin denant di te; a mi fevelimi dome tu. 3. Plui unît e racuelt in sè l’om al sarà e plui ample e cence fadie e sarà la sô comprension des robis, cussì in numar come ancje in altece, stant che al è di adalt che al ricêf la lum di inteligjence. Il spirt pûr, sempliç e stabil nol è distrat intes sôs tantis oparis, parcè che al fâs dut in onôr di Diu, e che si messede di restâ libar di ogni sodisfazion personâl. Ce ti impedissial e ti disturbial plui di chê afezion no mortificade dal to cûr? L’om devot e just prime al dispon par didentri lis sôs oparis, chestis che par difûr a coventin fatis; e chestis no lu train viers dai desideris des voiis viziosis, anzit lui le volte sot de norme de reson drete. Cui vuerezial plui di chel om che si cjape sù l’impegn di vincisi? La nestre ocupazion e varès di jessi cheste: vincisi cun decision, e ogni dì savêsi dominâ di plui, e lâ indenant simpri miorâts. 4. Ogni perfezion e je compagnade in cheste vite di cualchi imperfezion, e ogni nestre speculazion no je cence un pocje di calighere. La cognossince umile di te ti fâs di strade viers Diu plui sigure che no la inchieste profonde de sience. Cun dut achel no si à di incolpâ la sience ni nissune altre cognossince di chês robis che a son buinis, afidabilis e ordenadis di Diu; miôr però vê la cussience nete e menâ une vite virtuose. Tancj di lôr a cirin di meti adun cognossincis impen di vivi ben, e par chel a falissin dispès e no àn nissun vantaç, o pôc. 5. Ah, i oms se a doprassin tante diligjence tal dislidrisament dai vizis, e tal inlidrisament des virtûts, come che le doprin tal moviment des cuistions, no esistaressin framieç dal popul tancj mâi ni scandui cussì grancj ni tante dissipazion tai munistîrs. Te dì dal judizi, in veretât, no nus sarà fate la domande par savê ce che o varìn let, ma ce che o varìn fat; no trop che o varìn fevelât ben, ma trop che o varìn vissût daûr religjon. Disimal, dulà sono ducj chei dotôrs e mestris, chei che tu ju cognossevis co a vivevin ancjemò ben e co pal studi a sflorivin? A possedi lis lôr renditis a son aromai altris oms, e no sai se chescj oms si ricuardin di lôr. In vite a someavin impuartants, e za aromai no si fevele plui di lôr. 6. Ah, cun ce prontece che la glorie dal mont e passe. Fossie concuardance fra la lôr vite e il lôr savê, sicheduncje a varessin let e studiât cun profit. Trops che a son i oms di chest mont che a perissin colpe sience vueide, che a àn pocje cure dal servizi di Diu. E stant che il jessi grancj lu metin denant dal jessi umii, si lassin strissinâ daûr pinsîr. Propit grant al è chel che dentri di sè al è piçul e che al ten par une robe di nuie ogni altece di onôr; propit savi chel che i vantaçs di cheste tiere ju considere tant che scovacis par podê vuadagnâ il Crist; e propit dot chel che al fâs la volontât di Diu e che al bandone la sô.

Cjapitul IV
De discrezion te maniere di fâ

1. No si à di lâ daûr di ogni peraule, di ogni inclinazion, ma cun cautele e cun pazience si à di misurâ la robe seont Diu. Puars mai nualtris, cussì e je la nestre debilece, che di chei altris plui dispès al è il mâl che al ven crodût e dit, impì dal ben. I oms perfets però no crodin cun facilitât a dut ce che si dîs: chescj a san che la debilece umane e je puartade al mâl e masse slichignote tes peraulis. 2. Al pant tant sintiment chel che nol è precipitôs di azion, che no si ustine tes sôs concezions, cussì come chel che nol fâs buine ogni peraule, che a di chei altris no ur fâs vignî in orele ogni robe sintude o crodude. 3. Conseiti cuntun om savi e laconic, e cîr di fâti inscuelâ di un che al è plui dotât di te, invezit di lâ daûr des tôs pensadis. La buine vite e fâs che l’om al sedi savi seont Diu e competent intune vore di cuistions. Plui l’om al sarà umil in sè, e sometût a Diu, e plui al sarà savi e cuiet in dutis lis robis.

Cjapitul V
De leture des sacris scrituris

1. Tes sacris scrituris si à di cirî la veretât, e no la elocuence. O vin di lei ogni part des scrituris tal stes spirt che a son stadis scrivudis, cirint là dentri l’util impì de sutilece des peraulis. Cussì di gust si à di lei i libris devots e sempliçs come chei che a son alts e profonts. Che no ti sedi di stralenc la autoritât di chel che al scrîf, di grande o di piçule leterature cu sedi, ma lasse che l’amôr de rude veretât ti condusedi a lei. No sta tignî in considerazion cui che al vedi dite cheste o ben chê altre robe, ma sta atent invezit a lis sôs peraulis. 2. I oms a passin, ma la veretât dal Signôr e dure par in eterni. Diu nus fevele in manieris diferentis cence rivuart a la cualitât des personis. Dispès te leture des scrituris la nestre curiositât nus fâs di impediment; o volìn disserni e discuti, cu la cuâl che o varessin dome di lei indenant. Se tu vuelis tirândi fûr cualchi profit, lei cun umiltât, cun semplicitât e cun fede, cence mai sflocjâ il non di savi. Fâs domandis cun libertât, e scolte a cidin lis peraulis dai sants; e che no ti displasedin lis parabulis dai anzians, parcè che no lis proferissin cence fondament.

Cjapitul VI
Des afezions disordenadis

1. L’om, ogni volte che al brame in maniere disordenade une robe, al devente subit incuiet in sè. Il supierbeôs e l’avâr no cjatin mai padin, ma il puar e l’umil tal spirt a vivin te pâs in bondance. A la preste si lasse tentâ e vinci in robis piçulis e bassis chel om che, dentri di sè, nol è nancjemò no muart ad implen. Chel che tal spirt al è infer, e ancjemò carnâl intun mût cualunche, e puartât a lis robis sensibilis, al rive cun dificoltât a discjolisi dal dut dai desideris di cheste tiere; e par la cuâl tirantsindi vie al prove dispès avilizion, e dut a bot si sint dispreçât se cualchidun i ten dûr. 2. Se però al cîr di vê ce che al brame, al è cjariât daurman de reitât de cussience, stant che al è lât daûr de sô passion, azion che no lu jude a vê chê pâs che al cirive. La vere pâs dal cûr si cjatile alore fasint resistence, e no servizi, a lis nestris passions. No indi è duncje pâs tal cûr dal om carnâl, in chel om che al è puartât a lis robis esternis, ma impen tal om plen di fervôr spirituâl.

Cjapitul VII
Dal vuardâsi de sperance vueide e de supierbie

1. Cence sintiment al è chel che al met la sô sperance intai oms o intes creaturis. No sta vergognâti di stâ sot di chei altris par amôr di Jesù Crist, di comparî puar in chest mont. No sta reziti su di te stes, ma in Diu salde la tô sperance. Fâs ce che al è in te, e Diu daûr de tô buine volontât ti darà une man. No sta fidâti de tô sience, de astuzie dai oms, ma de gracie di Diu, lui che al jude i umii e che al umilie chei che a fasin cun presunzion. 2. No sta gloriâti des ricjecis se tu indi âs, e nancje dai amîs potents, ma di Diu, lui che al furnìs dut, lui che plui di ogni altre robe al vûl dâsi sè a nualtris. No sta laudâti de grandece o de bielece dal cuarp, che par colpe ancje di un alc di infermitât si vuaste e si disforme. No sta complasêti de tô abilitât o dal to inzen, par che no tu i displasedis a Diu, che di lui e à divignince ogni nestre bontât naturâl. 3. No sta calcolâti plui bon di chei altris, parcè che, denant di Diu, lui che al sa ce che al è tal om, salacor tu sarâs calcolât mancul bon di lôr. No sta fâ il supierbeôs par vie des tôs oparis buinis, parcè che i judizis di Diu no son compagns di chei dai oms, e dispès i displâs a lui ce che ur plâs a lôr. Se in te tu âs alc di bon, vè in plui grande considerazion ducj chei altris, par che tu conservedis la umiltât. Nol fâs dam che tu ti stimedis plui in bas dai oms, ma al nôs une vore che tu ti stimedis plui in alt ancje di un sôl di lôr. Cui umii e je la pâs continue, ma tal cûr dai supierbeôs e je la gjelosie, la indignazion frecuente.

Cjapitul VIII
Dal vuardâsi de familiaritât ecessive

1. Il to cûr no sta fâlu palês denant di ogni om, ma discor des tôs cuistions cuntun che al è savi e timorât di Diu. Fâs che tu stedis di râr cui zovins e cui inesperts; i siôrs no sta slissotâju, e no sta cirî di imparêti denant dai grancj, ma cîr invezit di praticâ i umii, i sempliçs, i devots e i costumâts, e resone cun lôr su di robis di edificazion. No sta puartâti in mût familiâr cun nissune femine, ma in gjenerâl racomandii a Diu dutis chês che a son virtuosis. Sielç di vê un rapuart familiâr dome cun Diu e cui siei agnui, e strategniti de cognossince dai oms. 2. O vin di tratâ ducj cun caritât, ma la familiaritât cun ducj no je vantazose. Ogni cuâl trat al sucêt che un scognossût al risplendedi pe sô reputazion favorevule, ma la sô presince e flusche i vôi di cui che lu cjale. Ai oms o suponìn di plasêur cu la nestre presince, ma in realtât ur din fastidi cun chei nestris difiets dismascarâts.

Cjapitul IX
De ubidience e de sudizion

1. Vivi cun ubidience sot di un superiôr e no lâ pe sô strade, ve ce che al è tant grant che mai; miôr vê un grât modest che no un grât elevât. Tancj di lôr a vivin cun ubidience, ma par fuarce di robis e no ancjemò par caritât: chei a vivin cun pene, e a bruntulin dal moment; e la libertât de ment no le cuistaran mai, a pat che si sometedin cun dut il cûr a di chei altris, par amôr di Diu. Cor pûr di ca e di là, la recuie no tu le cjatarâs infûr di chest, che sot il guvier di un superiôr tu ti metedis cun umiltât. Dai oms indi è tancj che si fasin ilusions a sun di mudaments di lûc. 2. Ogni om, in veretât, al fâs daûr dal so judizi, vint inclinazion par chei che a son des sôs stessis persuasions. Ma se framieç di nualtris al è Crist, alore o scugnìn distacâsi des nestris persuasions, pal ben de pâs. Cui isal mo cussì savi di podê ad implen savê dutis lis robis? Duncje no sta confidâ masse tal to judizi, ma scolte vulintîr ancje il judizi di chei altris. Par tant che al sedi valevul, ti reonarà di plui se, par amôr di Diu, il to judizi tu lu molis par lâ daûr di chel di un altri. 3. Dispès o ài sintût che al è plui sigûr scoltâ conseis che no dâju. Al pues ancje sucedi che il judizi di un al sedi valevul, ma tal refudâsi di lâ daûr dal consei di un altri co la reson o une cause particolâr lu domande, l’om al palese il segn di supierbie o di ustinazion.

Cjapitul X
Des peraulis superfluis

1. Vuarditi dal davoi dai oms par tant che tu rivis, daspò di chest, che i discors dai afârs mondans nus son di tant impediment, ancje se proferîts cun buinis intenzions; la vanitât nus sporcje intun moment, nus ingolosìs. O volarès tantis voltis vê taçût, e no jessi stât framieç dai oms. Ma parcè cussì dispès fevelìno, fra di nualtris tabaìno, co cence dam de cussience o tornìn di râr a stâ cidins? Cussì vulintîr o fevelìn, in cause di chest, che o cirìn cun cetantis frasis di jessi confuartâts, i uns di chei altris. O volìn cun plui pinsîrs cjatâ la pâs tal nestri cûr strac; e nus plâs une vore resonâ e pensâ sore di chês robis che nus plasin, o che nus fasin voie, o che daûr de nestre percezion nus sedin contraris. 2. Ma puars mai nualtris, spes dibant e cence nissun vantaç, in cause di chest, che la consolazion esteriôr e compromet cetant chê interiôr e divine. O scugnìn duncje stâ atents e preâ, di maniere che il timp no nus scjampedi cun oziosetât. Se tu âs licence di fevelâ, e al zove che tu fasedis chel tant, viôt di fevelâ di robis di edificazion. I bruts abits e la negligjence dal nestri profit spirituâl a fasin che o vedin dificoltât a tignî la lenghe in bocje. Ma a zovin, e no pôc, al profit de anime i discors devots su di robis spirituâls, soredut co i oms, conformis di spirt e di cûr, si dan dongje in Diu.

Cjapitul XI
Dal cirî la pâs, e de diligjence tal mendâsi

1. O podaressin vê une grande pâs, se o fossin distacâts dai dits e dai fats di chei altris, che a son robis che no nus rivuardin. Cemût puedial restâ a lunc in pâs chel om che si intrighe dai afârs di chei altris, che al cîr straviaments estrinsics, che racuelt in sè al reste pôc o scuasit mai? Furtunâts chei che a son sempliçs, parcè che di pâs a saran cjamâts. 2. Framieç dai sants cemût isal che ciertuns a forin cussì perfets e contemplatîfs? Daspò di chest, che si impegnarin a mortificâsi fint in font di ogni desideri di cheste tiere; e alore a poderin cun dutis lis medolis dal cûr peâsi a Diu, e restâ racuelts cence limitazions. O sin masse cjapâts des nestris passions, masse dismovûts des robis transitoriis. Dispès no vincìn a plen nancje un sôl vizi, no atindìn al nestri profit cuotidian, e par tant o restìn frêts e flaps. 3. Se par intîr o fossin muarts a nualtris stes, e nuie incantesemâts dal mont difûr, o podaressin duncje gjoldisi ancje lis robis divinis, e provâ alc de contemplazion celeste. Dut l’impediment al sta in chest, che no sin libars des nestris passions, de nestre concupissence, e che no cirìn di jentrâ te strade perfete dai sants. Nus capite une traversie ancje di chês lizeris, e intun moment si lassìn cjapâ de avilizion, e si indrecìn a lis consolazions dai oms. 4. Se nualtris tant che oms valorôs si sfuarçassin di stâ in bataie, sigûr parsore di nualtris o viodaressin a vignî jù dal cîl il jutori dal Signôr. Lui al è pront a dâur une man a di chei che a combatin, che si fidin de sô gracie, lui che nus da ocasions di lote a fin che o vincedin. Se o fasìn che il nestri profit religjôs al stedi dome tes osservancis esteriôrs, la fin de nestre devozion e sarà dongje. Metìn però la manarie su la lidrîs, di mût che, purgâts des passions, o vedin il spirt seren. 5. Se ogni an o dislidrisassin un sôl vizi, o deventaressin in pôc timp oms perfets. Ma dispès la robe e je il contrari, che o sintìn jessi stâts miôr e plui pûrs tal imprin de nestre conversion, che no dopo di tancj agns di profession. La devozion e il profit spirituâl a varessin di cressi ogni dì, aromai però nus somee un fat di rimarc se l’om al rive adore di conservâ ancje in part il prin fervôr. Se nualtris fin dal biel principi si fasessin un cimi di violence, o podaressin alore fâ dut cun facilitât, cun ligrie. 6. E je une robe grivie chê di dismeti lis usancis, ma ancjemò grivie e je chê di lâ al contrari de proprie volontât. Se no tu superis lis robis piçulis e lizeris, cuant superarâstu chês plui duris? Oponiti dal principi a lis tôs inclinazions, e disimpare il brut abit, par che no ti puartedi pôc par volte a ingredeâti simpri plui. Ah, se tu savessis cetante pâs par te, e cetante ligrie par chei altris, par vie di chest, che tu varessis vissût cun dreture, daûr di me tu saressis plui atent intal to profit spirituâl.

Cjapitul XII
Dal profit des traversiis

1. Al è miei par nualtris che o vedin ogni tant un pôcs di travais e di impediments, in cause di chest, che dispès chescj a clamin l’om indentri, fasintlu inacuarzisi di cjatâsi intun esili, e fasintlu capî che nol à di stâ fidât su lis robis dal mont. Al risulte bon che nualtris des voltis o patedin contradizions, che si calcoledin bruts e imperfets, ancje se a saran buinis lis nestris azions, lis nestris intenzions. Chest nus zove dispès par contignîsi cun umiltât e nus vuarde de braure, daspò di chest, che nus puarte a cirî Diu par testemoni didentri, co tal mont difûr o viodìn che i oms nus vilipendin, nus discreditin. 2. E inalore l’om al varès di dipendi di Diu in maniere cussì totâl, che nol varà bisugne di cirî dai oms une vore di consolazions. L’om di buine volontât co al è tribulât, o tentât, o dai bruts pinsîrs travaiât, al sa di jessi ancjemò plui in bisugne di Diu, che cence di lui al aferme di no podê fâ nuie; al zem e al pree pes miseriis che al patìs. Alore i pese di vivi plui a lunc, e al vûl che la muart e vignedi par che lu moledi dal cuarp e che lu fasedi stâ cun Crist. Po si incjol ben ancje di chest, che tal mont no indi è sigurece, e nancje pâs complete.

Cjapitul XIII
Dal resisti a lis tentazions

1. Nualtris, fintremai che o vivìn in chest mont, no podìn passâ cence tribulazions, cence tentazions. Par chel in Jop al è scrivût: L’om no frontial forsit une lote dure su la tiere? Ogni om al varès duncje di restâ atent a rivuart des sôs tentazions, e di veglâ in preiere, par che la ocasion di ingjanâlu no le cjatedi il diaul, lui che nol duar mai, ma che al baline torator smicjant di glotinus. Nissun om nol è cussì sant, cussì perfet, di no vê tentazions ogni tant, e no podìn jessi libars ad implen di chestis ultimis. 2. Epûr lis tentazions dispès a son profitevulis une vore pal om, ancje se fastidiosis e griviis, stant che l’om, midiant di lôr, al ven umiliât, purgât e istruît. Ducj i sants a scugnirin passâ par tantis tribulazions e tentazions, e chestis ur puartarin profit; chei invezit che no rivarin a sopuartâlis a colarin inte perversion e a faserin apostasie. No indi è ordin cussì sant, ni lûc cussì segret, che al vedi imunitât di ogni tentazion e traversie. 3. Nissun om, fintant che al vîf, nol è libar in mût assolût des tentazions, daspò di chest, che si cjate dentri di nualtris dut il parcè de nestre tentazion, nassûts come che o sin te concupissence. Si slontane une tentazion, une tribulazion, e daurman nus indi rive dongje une altre; e simpri o vin ce patî, vint pierdût il ben de nestre felicitât. Denant des tentazions tancj di lôr a cirin di scjampâ, e là dentri a colin in mût plui danôs inmò. Cirint dome di scjampâ no podìn vê la vitorie, ma vint pazience e vere umiltât o deventìn plui fuarts di ducj i nemîs. 4. Chel om che dome par difûr si indi vuarde, che no lis tire fûr des lidrîs, al varà pôc profit; anzit plui prest inmò lis tentazions i tornaran dongje, e piês di simpri. Vie vie, e sopuartant cun pazience, tu lis vinçarâs miôr cul jutori di Diu che no par merit to, cun violence e turbament. Te tentazion viôt dispès di cjapâ consei, e no sta fâ cun durece cuntun che al è tentât, ma dài chê stesse consolazion che tu âs gust che i oms ti dedin a ti. 5. Il principi di dutis lis brutis tentazions al è la incostance dal cûr e la pocje fede in Diu. Come che une nâf cence tamon e je sbalotade par ca e par là des ondis, cussì ancje l’om cence cure, e dal proponiment bandonât, al è in mût vari tentât. Il fûc al met a lis provis il fier, e la tentazion l’om just. Dispès no savìn ce che o podìn, ma la tentazion nus palese ce che o sin. O vin duncje di stâ atents massime sul imprin de tentazion, stant che al è in chel moment che o batìn il nemì cun plui facilitât, se a nissun pat no i sedi permetût di jentrâ pe puarte dal cûr, ma su la jentrade stesse, prime ancjemò che al vedi tucât, lu parìn indaûr. Al fo dit inalore: Metiti in oposizion a prin tîr, che il rimiedi al rive simpri tart. Di fat prime nus ven ad a ments dome la idee, po la fantasie ardinte, daspò la delizie e il brut mot dal afiet, e podaspò l’assintiment. E cussì, il nemì malin planc planchin al fâs ad implen la sô jentrade, se nualtris fin dal principi no i tignìn bot. Plui o sin sflacjons tal fâi resistence e plui o deventìn ogni dì dentri di nualtris plui debii, e il nemì cuintri di nualtris plui potent. 6. Cualchidun al sufrìs tentazions plui griviis tal imprin de sô conversion, cualchidun tal ultin; e cualchidun indi è tormentât dilunc vie di dute la sô vite, o scuasit. Cualchidun altri po indi è pôc tentât, seont la sapience e la justizie dal ordin divin, che al pese il stât e i merits dal om, preordenant dutis lis robis in cont de salvece dai siei elets. 7. Sicheduncje no stin a disperâsi cuant che o sin tentâts, ma viodìn di preâ Diu cun plui ardince, a fin che lui si degnedi di judânus in ogni nestre tribulazion, parcè che lui, seont lis peraulis di sant Pauli, di un sigûr nus darà cu la tentazion ancje il mût di sopuartâle. Sbassìn duncje lis nestris animis sot de man di Diu in ogni tentazion e tribulazion, par cheste reson, che lui al salvarà i umii tal spirt e ju esaltarà. 8. Tes tentazions e tribulazions l’om al è metût a lis provis, cetant che al à profitât; e lui par chel indi gjave un merit plui grant, e miôr si vistìs la sô virtût. E nancje nol è di rimarc che l’om al sedi plen di devozion co traversiis no lis à, ma se lui in timp di dificoltât si rêç cun pazience, alore e nassarà par lui une sperance di profit notabil. Cualchidun si pare des tentazions griviis, ma in chês plui piçulis di ogni dì al è dispès vinçût; e chest, par che umiliât no si fidedi mai des sôs fuarcis tes grandis tentazions, sint propit debil ancje denant di une robe di nuie.

Cjapitul XIV
Dal stratignîsi dai judizis temeraris

1. Ferme i vôi ator di te stes, e cjaliti di judicâ des azions di chei altris. L’om, metint sot judizi chei altris, al lavore cence profit, al fale dispès e al pecje cun facilitât; fissant però su di sè il so judizi, il so scrutini, simpri in maniere proficue al lavore. Seont che une robe le vin a cûr, cussì nualtris dispès indi judichìn, par cheste reson, che cence dificoltât o pierdìn il judizi just, in cause de nestre afezion privade. Se Diu al fos simpri l’obietîf pûr dal nestri desideri, nualtris cun tante facilitât no saressin turbâts daspò de resistence fate ai nestris sintiments. 2. Ma scuindût dentri di nualtris, o ben cjapantnus dal difûr, al è simpri alc che nus strissine vie daûrsi. Tancj di lôr, cence savêlu, a cirin in segret la lôr sodisfazion in dut ce che a fasin. A metin ancje in mostre di vivi in sante pâs co lis robis a sucedin seont il lôr parê; in cause però de diversitât des opinions e dai sintiments, dispès a nassin dissensions fintine fra chei che a son amîs o compatriots, o ben fra chei che a son religjôs e devots. 3. La usance di date viere si bandonile cun dificoltât, e nissun om no si lasse di gust menâ plui inlà di ce che al rive a viodi. Se tu ti pois plui a la tô reson o industrie che no a la virtût sometidore di Jesù Crist, di râr e sul tart tu deventarâs om iluminât, in cause di chest, che Diu nus vûl sometûts a lui in maniere assolude, a fin che par amôr infogât o ledin plui inlà di ogni nestri resonament.

Cjapitul XV
Des oparis fatis par amôr

1. No si à di fâ il mâl par nissune robe dal mont, e nancje par amôr di nissune persone, ma sin pal ben di chel che al à bisugne di nualtris si scuen a voltis rimandâ la opare buine, o ancje cambiâle in alc di miôr, parcè che in cheste maniere la opare buine no je disfate, ma in miei mudade. Cence la caritât no zove piç la opare esteriôr, cu la cuâl che dut ce che al è fat cun caritât, ancje se piçul e di nuie, al finìs ben; e chest, parcè che Diu al stime di plui chel amôr inficjât dal om intune opare che no la opare stesse. 2. Al fâs tant cui che al ame tant. Al fâs tant cui che al fâs ben une robe. Al fâs ben cui che al sta sot de comunitât impen de proprie volontât. Tantis voltis al somee caritatevul ce che al è anzit carnâl, in cause di chest, che la inclinazion naturâl, la volontât dal om, la sperance dal compens e l’amôr de convenience di râr a vuelin restâ assents. 3. Chel che al è caritatevul in mût vêr e perfet nol cîr in nissune robe di otignî alc par sè, ma dome chest al desidere, che in dutis lis robis e sedi fate la glorie di Diu: nol prove invidie par nissun om, daspò di chest, che nol à amôr par nissun plasê privât, e di chest inmò, che dentri di sè nol vûl tignîsi in bon, ma in Diu prin di ogni ben al cîr di jessi fat beât; e nol atribuìs nissun ben a di nissun om, ma ad implen lu riferìs a Diu, che di lui a vegnin fûr dutis lis robis, che in lui tal ultin a polsin cun gaudie ducj i sants. Ah, chel che al à une lusigne di vere caritât, ve là che pardabon al dissern in mût complet che ogni robe di cheste tiere e je plene di vanitât.

Cjapitul XVI
Dal sufrî i difiets di chei altris

1. Dutis chês robis che l’om nol rive adore di mendâlis in sè, o ben in chei altris, al à di sufrîlis cun pazience, fintant che in mût diviers no lu ordene Diu. Ten ad a ments che al è forsit miôr cussì, par prove di te e de tô soference, che in mancjance di cheste prove i nestris merits a saressin di pôc valôr. Tu varessis però, in cause di chescj impediments, di suplicâ Diu, par che si degnedi di judâti, in mût che tu podedis sopuartâju cun rassegnazion. 2. No sta contindi cuntun che nol mole, ancje daspò di vêi fat un pâr di amonizions, ma dute la facende metile tes mans di Diu, a fin che la sô volontât e sedi fate, e che in ducj i siei servidôrs la sô glorie si manifestedi, lui che al sa in mût perfet voltâ il mâl in ben. Cîr di sopuartâ cun pazience i difiets e lis mancjancis di chei altris, parcè che tu indi âs ancje tu une vore, e chei altris a scuegnin sopuartâ chel istès di te. Se no tu sês bon di fâ che tu tu deventedis come che tu vuelis, cemût puedistu volê che a sedin propit a to plasiment ducj chei altris? O sin seneôs di viodi la perfezion in chei altris, cence però volê mendâsi dai nestris difiets. 3. O volìn la corezion rigjide di chei altris, ma no volìn savêndi de corezion di nualtris stes, e no acetìn il refût des nestris petizions. Nus displâs la licence biel largje che a di chei altris si permetile, e po no patìn piç che nus sedi dineade une nestre domande. Chei altris o volìn che i precets ju tignedin sot, e po a nissune cundizion no volìn sufrî chês stessis restrizions. Si met duncje in mostre che al è râr che o pandedin comprension cul nestri prossim cussì come che le pandìn cun nualtris stes. Se ducj i oms a fossin perfets, ce nus restaressial di lôr a patî par amôr di Diu? 4. Diu mo al à ordenât cussì, a fin che nualtris o imparedin a puartâ ognidun la cjame di chel altri, par cheste reson, che nissun om nol è cence difiets, nol è cence il so pês, nol è in stât di rangjâsi di bessôl, nol è savi tant che al covente; ma o varessin, un cul altri, di sopuartâsi, di consolâsi, di judâsi, di istruîsi, di amonîsi. Lis ocasions di traversie a discuvierzin di cetante virtût che l’om al è fat. Chestis ocasions no indebilissin l’om, ma anzit a metin in lûs ce che al è.

Cjapitul XVII
De vite monastiche

1. Tu varâs, in cont di tantis robis, di imparâ a cuietâ la tô volontât, se tu vuelis mantignî pâs e concuardie cun chei altris. No je une robe di nuie, chê di vivi intun munistîr, o intune congregazion cualunche, e di restâ li cence cuerele, di indurâ cun fedeltât fint a la muart. Furtunât chel om vint vivût ben in chel puest, vint fate une biele fin. Se tu vuelis restâ salt e cjapâ sù cualchi profit, stimiti un esul e un pelegrin su la tiere. Tu varâs, par amôr di Crist, di dâti sodisfazion di chest, che chei altris ti calcoledin un basoâl, se tu vuelis menâ la vite religjose. 2. L’abit e la tonsure a son di pôc profit, ma la mutazion dai ûs e la mortificazion interie des passions a formin l’om religjôs, chel vêr. La cercje di alc in plui di Diu, in plui de salvece de anime, e fâs che l’om al cjatedi dome tribulazions e dolôrs. Nol pò nancje condurâ in pâs chel om che nol cîr di fâsi il plui piçul di ducj, di tignîsi sot di lôr. Tu sês vignût par servî, no par paronâ; tu sês stât clamât par patî e par lavorâ, no par polsâ e par peteçâ. Chenti duncje i oms a son metûts a lis provis, sicu l’aur te fornâs. Chenti nissun nol pò lâ indenant cence che al voledi umiliâsi di vêr cûr, par amôr di Diu.

Cjapitul XVIII
Dal esempli dai sants paris

1. Studiant i esemplis sflandorôs dai sants paris, che in lôr e lusive pardavêr la perfezion, tu viodarâs cetant che al è pôc, e propit come nuie, ce che o fasìn nualtris in dì di vuê. Ah, ce robe ise mo la nestre vite, confrontade cun chê di lôr? I sants e i amîs di Crist a servivin il Signôr cun fan e sêt, cun frêt e crotarie, cun fadiis e vitis, cun veglis e dizuns, cun preiere e meditazions santis, cun cetantis persecuzions e infametâts. 2. Ah, cetantis tribulazions, e di chês griviis, patidis dai apuestui, dai martars, dai confessôrs, des vergjins e di ducj chei altris che a cirivin di lâ daûr des olmis di Crist; a odeavin la lôr vite in chest mont, a fin che le tignissin cont pe vite eterne. Ah, ce vite di scjarsetât menade dai sants paris, e di abnegazion tal desert. Ce lungjis e griviis lis tentazions frontadis. Cun cetante frecuence che a forin tormentâts dal nemì. Ce calorosis e sintudis lis orazions fatis a Diu. Ce rigorôs i dizuns traviersâts. Cetant impegn, cetant vivôr in merit dal lôr profit spirituâl. Ce dure la vuere dadisi cun chê di parâ fûr i vizis. Ce puris e justis lis intenzions tignudis viers Diu. A lavoravin vie pal dì, e a conduravin dute la gnot a preâ; cun dut che a lavorassin no interomperin piç la orazion de ment. 3. A dopravin in mût profitevul dut il lôr timp: ogni ore ur someave curte par stâ sot di Diu; e si dismenteavin de bisugne dal ristôr corporâl, par vie dal grant dolçôr de contemplazion. A rinunziavin a ogni ricjece, dignitât, onôr, amì, parint. No vevin nissune brame des robis dal mont: a cjolevin a malistent ce che al coventave par vivi; si gramavin di dovê viodi des bisugnis dal cuarp. A jerin duncje puars in cont des robis dal mont, ma bondants di gracie e di virtût. Par difûr a jerin bisugnôs, ma par didentri la gracie e la consolazion divine ju rinfrancjavin. 4. A jerin pelegrins su la tiere, ma svicinâts a Diu e amîs intims di lui. Pai lôr vôi a jerin robis di nuie, e il mont ju dispreçave, ma pai vôi di Diu invezit a jerin preseâts e cjârs. Cun umiltât di chê vere, cun ubidience di chê semplice, a vivevin; cun caritât e pazience a cjaminavin: e midiant di chest a gjavavin ogni dì un profit spirituâl, e a ricevevin tante gracie di Diu. Lôr i son stâts dâts a di ogni religjôs tant che esemplis, e a varessin di dismovinus a puartâsi indenant simpri in miôr, plui che no dut chel grum di oms tivits a fânus deventâ permissîfs. 5. Ah, ce grant, tal inviâsi des lôr istituzions santis, che al jere il fervôr di ducj i religjôs. Ah, ce grande la devozion pe orazion, cetante emulazion de virtût, cetant ordin tignût di lôr. Cetante riverence sfloride in ducj, cetante ubidience daûr regule. Fint in dì di vuê lis lôr olmis nus dan testemoneance di chest, che a jerin oms sants e perfets pardabon, lôr che, combatint cun tant coraç, si tignivin il mont sot pît. Vuê al è stimât une vore cui che nol è trasgressôr, cui che al è bon di puartâ cun pazience dut chel pês vût intorsi. 6. Ah, tividece e negligjence dal nestri stât, che cussì di buride o colìn in bas dal fervôr di une volte; e la vite, pal abandon e pe fredece, aromai nus da fastidi. Che al sedi cussì, che in te nol sedi inert il desideri di lâ indenant tes virtûts, tu che tancj esemplis di oms devots tu ju âs za viodûts plui voltis.

Cjapitul XIX
Dai esercizis dal bon religjôs

1. La vite dal bon religjôs e varès di sflandorâ tes virtûts, a fin che lui par didentri al sedi cussì, come che par difûr al somee denant dai oms. Anzit ce che si plate par didentri al è plui impuartant di ce che si mostre par difûr, par cheste reson, che al è Diu che nus viôt; e o sin obleâts une vore a vê riverence par lui, dapardut che nualtris si cjatedin, e a cjaminâ monts come i agnui sot dai siei vôi. Ogni dì o varessin di reonzi il nestri proponiment e di incitâsi al fervôr, come se vuê pe prime volte o fossin vignûts a conversion, e di meti fûr: Judimi, Diu, in chest gno bon proponiment, e al to servizi sagrât, e dami cumò, che vuê o scomencedi a la perfezion, parcè che dut ce che fintinore o ài fat nol è nuie. 2. Seont il nestri proponiment, cussì al sarà il nestri profit; e une grande misure di diligjence i covente a di chel che al vûl puartâsi indenant in maniere proficue, parcè che se chel dal proponiment fer dispès al falìs, ce fasaraial chel dal proponiment infrecuent o mancul fis? Ma nus capite in plui mûts di bandonâ il nestri proponiment, e une omission lizere dai nestris esercizis no je cence dam. Il proponiment dai juscj al dipent de gracie di Diu invezit dal lôr savê, che lôr tes mans di lui si metin simpri in dut ce che a fasin, daspò di chest, che l’om al propon ma Diu al dispon, e no je tes mans dal om la sô strade. 3. Se in cause de sô pietât, o di une sô azion benefiche a pro di un fradi, l’om al fâs di mancul ciertis voltis di puartâ insom il solit esercizi, cun facilitât lu podarà recuperâ dopo. Ma se par colpe di une sô noie tal cûr, o par negligjence, lu lasse cun lizerece, alore chest al è un puartament blasmevul pardabon, e lui al patissarà un dam. Nualtris si impegnìn in ogni maniere, tantetant o falarìn cence dificoltât in cetantis robis. Cun dut achel o vin simpri di proponisi alc di fis, e soredut cuintri di chês robis che massime nus fasin impediment. Lis nestris robis, chês didentri come ancje chês difûr, o vin istès di scrutinâlis e di metilis in ordin, parcè che dutis dôs a son justis in cont dal nestri profit spirituâl. 4. Se no tu rivis a restâ racuelt di un continui, viôt istès di restâlu ogni tant, e almancul une volte in dì, ven a stâi a buinore o ben sotsere. A buinore tu fissarâs il to proponiment, sotsere invezit tu esaminarâs i tiei puartaments dal dì: tes peraulis, tes oparis e tai pinsîrs, parcè che al è cussì che tu varâs forsit dispès ufindût Diu e il prossim. Sicu om fuart parecjiti cuintri lis tristeriis dal diaul, straten la gole e tu frenarâs ogni brame carnâl cun plui facilitât. Viôt di no restâ oziôs a plen, ma impegniti te leture, te scriture, te preiere, te meditazion o in cualchi altre vore a vantaç dal ben comun. I esercizis dal cuarp però no si à di fâju cence discrezion, e no coventin fats par ducj i oms in chê stesse maniere. 5. Lis devozions particolârs no tu âs di fâlis in public, daspò di chest, che al è plui cautelôs che lis robis privadis tu lis fasedis tal segret. Cun dut achest, in cont des devozions comunis, tu varâs di viodi di no jessi sflacjon, e in cont di chês particolârs di no jessi plui pront; ma vint finît in mût complet e fedêl ce che al jere dovût e inzonzût, se il timp ti vanze, rinditi a ti daûr dal desideri de tô devozion. No ducj a puedin fâ chel stes esercizi, ma par cualchidun al va ben chest ca, e par cualchidun altri chel là. Seont la tempestivitât i esercizis nus plasin diviers, parcè che ciertuns nus son plui gradevui tes zornadis di fieste, e ciertuns tes zornadis di vore. Ciertuns nus coventin in timp di tentazion, e ciertuns in timp di pâs, di cuiete; ciertuns cuant che o sin pinsirôs o avilîts, e ciertuns cuant che si legrìn tal Signôr. 6. Sot lis fiestis principâls o scugnìn tornâ a fâ i nestris bogns esercizis, e cun plui fervôr implorâ la intercession dai sants. Di fieste in fieste o vin di fâ i proponiments, come se in chel timp o fossin par lâ vie di chest secul, come se o vessin di rivâ te fieste eterne. E duncje o vin di preparâsi cun atenzion tai timps sants, di vivi in mût plui devot e di rispietâ ogni osservance cun plui minuzie, come se in curt o fossin par ricevi di Diu il premi de nestre opare. 7. E crodìnsi, se il premi al sarà diferît, impreparâts e indegns di tante glorie, che in nualtris e sarà palesade tal timp destinât, e cirìn di preparâsi miôr pe partence. Cussì al dîs Luche vanzelist: Furtunât chel servidôr se il paron, tornant, lu cjatarà che al vegle; us al dîs in veretât che i consegnarà la ministrazion di dute la sô robe.

Cjapitul XX
Dal amôr de solitudin e dal cidin

1. Cîr fûr il timp oportun di viodi di te, e pense dispès ai beneficis di Diu. Lasse di bande lis robis curiosis, e metiti invezit a lei chês materiis plui adatis a la compunzion che no al impegn. Se tu ti vuardis di fevelâ in maniere superflue e di fâ zîrs di massepassût, come ancje di stâ in scolte des gnovis e dai peteçs, tu cjatarâs fûr avonde timp just, a fin che tu ti dedichedis a di chê meditazion puartadore dal ben. I plui grancj dai sants a sghindavin il plui pussibil la conversazion dai oms, vint miôr di restâ tal segret cun Diu. 2. Al fo dit: Ogni volte che fra i oms o soi stât, mancul om indi soi tornât. Chest lu sperimentìn dispès tes feveladis lungjis. Al è plui facil cidinâsi che no stratignîsi di lâ masse tes peraulis. Al è plui facil restâ platât a cjase che no rivâ a frenâsi fint avonde fûr cjase. Se un duncje al vûl jentrâ tes robis interiôrs, te spiritualitât, al à di fermâsi cun Jesù, distacât de fulugne di int. Nissun om no si fâs viodi cun sigurece infûr di chel che di gust al vîf platât. Nissun om nol parone cun sigurece infûr di chel che al à imparât a ubidî. Nissun om nol è content infûr di chel che dentri vie al à la testemoneance de cussience nete. 3. La sigurece però dai sants e fo simpri plene dal timôr di Diu; e nancje par chel no forin in sè mancul premurôs e umii, che par gracie e par grandis virtûts a sflandorarin. Ma la sigurece dai triscj e salte fûr de supierbie e de presunzion, e alfin ju puarte in disperazion. No sta mai imprometiti la sigurece in cheste vite, ancje se ti pâr di jessi un bon munic, un bon eremite. 4. I oms une vore stimâts si cjatin dispès in grant pericul, par colpe de fidance esagjerade vude in sè. Par tancj di nualtris alore al è miôr no jessi gjavâts par intîr des tentazions, ma che nus cjapedin cun fuarce chestis ultimis, par che nualtris no si tignedin masse sigûrs, che no si sglonfedin par azart di supierbie, che no si butedin jù cun permissivitât denant des consolazions esteriôrs. Ah, cui che nol cîr mai la ligrie transitorie, che nol à mai a ce fâ cul mont, chel om alì cun ce buine cussience che si ten. Ah, cui che al taie vie di sè ogni atenzion dibant, che al à cure dome des robis salutârs e divinis, che al met dute la sô sperance in Diu, ce grande pâs vude di chel om alì, ce grande cuiete. 5. Nissun om nol è degn de consolazion celeste, cence che si esercitedi cun diligjence te sante compunzion. Se tu vuelis pintîti tal cûr, jentre te tô cjamarute e siere fûr il davoi dal mont, stant che al è scrivût: Pensait ben dentri di vualtris, tai vuestris stramaçs, ma tasêt. La stanzie visitade di un continui e devente dolce, ma chê altre no tignude cun cure e fâs sintî fastidi. Se tal principi de tô conversion tu ti fermis dispès alì, e se tu le tegnis ben, ti deventarà podopo une amie cjare e un confuart bentrop plasevul. 6. Tal cidin e te cuiete la anime devote si perfezione, imparant i misteris des scrituris. Li e cjate riui di lagrimis, dulà che ogni gnot si lave e che si smondee, a fin che e ledi indenant te intimitât cul so Creadôr, vivint simpri plui a distance di ogni confusion dal secul. Chel duncje che si gjave vie dai amîs e des cognossincis, Diu si svicinarà a lui cui siei agnui. Al è miôr, viodint di sè, vivi scognossûts che no fâ spiei cence mai tignîsi di cont. Al torne a la laude dal om religjôs che al jessedi di râr, che al scjuvedi di stâ adun cun chei altris e di fâsi viodi di lôr. 7. Ce vuelistu viodi di chês robis che no ti è consintût di vêlis? Il mont al passe cun dute la sô gole. Lis bramis de sensualitât ti sticin di lâ ator zirandul. Ma passât il timp ce puartarâstu a cjase par vuadagn, se no la pesantece de cussience e il straviament dal cûr? Dispès une partence plasevule e da strade a di une tornade dolorose, e une gnotolade gaiose a di une buinore brute. Cussì ogni consolazion carnâl e fâs la sô jentrade cun dolcece, ma tal ultin jê nus muart, e nus met a muart. 8. Ce puedistu viodi di cualchi bande che sot dal soreli al podarà tignî a lunc? Tu crodis forsit di podê disfamâti cun chês robis alì, ma no tu rivarâs mai a gjavâtindi la fam. Se dutis lis robis tu lis viodessis presintis, ce saressie cheste sene, se no un spetacul vueit? Alce i vôi viers Diu là sù adalt, e preilu che ti paredi jù i pecjâts e lis negligjencis. Lis vanitâts lassiures ai oms che lis cirin, e tu, viôt di ce che il Signôr ti à ordenât. Sieriti daûr de tô puarte, e clame dongje di te il to Jesù amât. Reste cun lui te tô cjamarute, parcè che ancjetante pâs no tu le cjatarâs inaltrò. Se no tu fossis mai jessût, se no tu stessis mai in scolte des tabaiadis, tu saressis restât in sante pâs. Ma daspò di chest, che a voltis ti divertissis a sintî lis ultimis gnovis, al è duncje meritori che tu provedis un turbament dal cûr.

Cjapitul XXI
De compunzion dal cûr

1. Se tu vuelis gjavâ un profit spirituâl, reste tal timôr di Diu, e no sta dâti masse libertât. Imbrene sot dissipline ducj i tiei sens, viodint di no molâti denant des gjondis vueidis. Rinditi a la compunzion dal cûr, e la devozion tu le cjatarâs. Al nasse de compunzion un mont di ben, ma la dissoluzion e je usade a mandâlu dal lamp in disfasiment. Al fâs maravee che l’om, metintsi a considerâ e a vandi il so esili, e i tancj pericui che a zirin torator de sô anime, al rivedi a indalegrâsi ad implen in cheste vite. 2. I dolôrs de anime no sin bogns di sintîju, cause la lizerece dal cûr e la negligjence dai nestris difiets; anzit si metìn dispès a ridi dibant, cuant che o meretìn pluitost di metisi a vaî. No indi è vere libertât e nancje buine cussience, se no tal timôr di Diu. Furtunât cui che al rive a parâ vie ogni impediment straviant, e che al jentre te sante compunzion. Furtunât cui che al gjave vie di sè dut ce che al pues sporcjâ o ingriviâ la sô cussience. Ten la bataie di om: la brute usance e je batude di chê buine. Se tu sês bon di no badâ ai afârs di chei altris, nancje lôr no badaran ai tiei. 3. No sta intrigâti tai fats di chei altris, e no sta imberdeâti tes cuistions dai grancj. I vôi, in primis, fermiju simpri ator di te stes, e vè miôr di cirî la corezion di te prime di chê di ducj i tiei amîs. Se no tu âs il favôr dai oms, no sta sintî avilizion sun chest cont; ma che ti fasedi di cjame pluitost chest, che no tu âs un puartament just e prudent, come che si confâs al servidôr di Diu e al religjôs devot. Al è dispès plui util e sigûr che l’om nol vedi in cheste vite tantis consolazions, massime chês seont la cjar; ma se no vin mai nissune consolazion divine, o se indi fasìn esperience dome di râr, la colpe e je dute nestre, parcè che no cirìn di vê la compunzion dal cûr, e che no molìn lis consolazions vueidis e estrinsichis. 4. Disiti indegn de consolazion divine, ma degn di tantis tribulazions. Cuant che l’om al è pintût in maniere assolude, alore il mont intîr i è displasevul e amâr. L’om di sest al cjate avonde materie pal dolôr e pe vaiude; sedi che al rifletedi sore di sè, sedi che al vedi tal cjâf il prossim, lui al sa ben che no indi è nissun om achì che al vivedi cence tribulazion. Plui si esamine cun minuzie e plui al prove pene. Ve ce che nus da materie pal dolôr meritori e pe compunzion interne: i vizis e i pecjâts, che framieç di chescj ultins o vivìn cussì involuçâts che di râr o rivìn a contemplâ lis robis celestis. 5. Se tu pensassis plui a la tô muart che no a la lungjece de tô vite, nol va dubi che tu ti mendaressis cun plui fervôr. Se tu valutassis di cûr ancje lis penis dal infier cu vignaran, o chês dal purgatori, o crôt che tu sopuartaressis vulintîr ogni dolôr e ogni lavôr, e che no tu temaressis nissune ruspidece. Ma daspò di chest, che no ti passin pal cûr chês robis alì, e che tu ti tachis inmò ai dolçôrs, in mût consecuent tu restis frêt e chilôs une vore. Al è dispès de puaretât tal spirt che cussì a sec il biât cuarp si lamente. Pree duncje cun umiltât il Signôr che ti dedi il spirt di compunzion, e dîs cul profete: Dami, o Signôr, di mangjâ un pan di lagrimis, e po dami di bevi lagrimis fint avonde.

Cjapitul XXII
De considerazion de miserie umane

1. Dapardut che tu ti cjatedis, che tu ledis a diestre o a çampe, tu sês gram in difiet di chest, che tu ti voltedis a Diu. Parcè ti turbistu se lis robis no ti sucedin seont il to volê, daûr dal to desideri? Cui isal mo che al vedi a volontât dutis lis robis? Ni jo, ni tu, ni nissun om su la tiere. Nissun in chest mont nol vîf cence tribulazion o pene, re o pape cu sedi. Cui isal mo il plui furtunât? Cence dubi chel che al è bon di patî un cualchi torment par amôr di Diu. 2. A son in tancj i debii e i infers che a disin: Ce vite furtunade che al mene chel li; ce siôr e grant che al è, ce potent e impuartant. Ma alce i vôi ai bens dal cîl, e tu viodarâs che dutis chestis robis temporâls a son di nuie; anzit a son inciertis une vore, e tant pesantis, parcè che l’om che indi dispon nol è mai cence incuietudin e timôr. La felicitât dal om no sta tal vê lis robis temporâls in grande bondance, ma tal vêlis in misure moderade. In veretât la vite su la tiere e je une miserie. Plui l’om al cirarà di jessi spirituâl e plui la vite presinte i deventarà amare, daspò di chest, che la sô percezion si rafinarà, e che al viodarà cun plui clarece la corutibilitât umane; parcè che la esigjence di mangjâ, di bevi, di veglâ, di durmî, di polsâ, di lavorâ e di viodi des altris bisugnis naturâls, dutis chestis robis a son propit une grande miserie e aflizion pal om devot, lui che al varès miôr di vê la remission e la liberazion di ogni pecjât. 3. Di fat l’om spirituâl al è une vore cjamât in chest mont des bisugnis corporâls. Par chel il profete al preà cun devozion di jessindi sfrancjât, disint: Fasimi saltâ fûr di dutis chestis vitis, o Signôr. Ma puar mai chel om che nol cognòs la sô miserie, e ancjemò plui chel om che al ame cheste vite grame e corutibile. Ciertuns si tachin a di cheste ultime in forme che, ancje se a strachis si cuistin la bocjade lavorant o pitocant, se a podessin vivi chenti par simpri, no varessin nissun pinsîr pal ream di Diu. 4. O oms cence cjâf, cence fede tal cûr, sepulîts come che o sês insot te tiere; a son dome lis robis carnâls che o volês cerçâ. A lis fins però, di tant che o sês miserevui, si inacuarzarês a spesis vuestris ce brut che al sedi, e come robis di nuie, dut ce che o vês in afiet. Tant al è vêr che i sants di Diu, e ducj i amîs devots di Crist, no provavin nissun plasê par chês robis che a apain la cjar, e nancje par chês che a son preseadis in cheste vite, ma dute la lôr sperance, la lôr intenzion e aspirave ai bens eternis. Ogni lôr desideri si direzeve in alt viers des robis indurantis e invisibilis, par che l’amôr di chês visibilis no ju puartàs injù. 5. No sta pierdi, o fradi, la sperance di podê fâti indenant tes robis spirituâls. Al è ancjemò timp, la ore no je passade; parcè vuelistu rimandâ il to proponiment? Jeve sù e môf daurman il prin pas, disint: E je la ore di agjî, e je la ore di lotâ, e je la ore di mendâmi. Cuant che tu sês jù e tribulât, e je la ore di meretâ. Tu âs di cjaminâ tal mieç dal fûc e de aghe prime di rivâ tun lûc biel di vivi. Se no tu ti fasis cûr fuart, no tu vinçarâs nissun vizi. Fin che o puartìn chest cuarp debil, no podìn jessi cence pecjât ni vivi cence tedie e dolôr. O volaressin vê recuie di ogni miserie, ma par colpe dal pecjât o pierderin la inocence, o pierderin parie la vere beatitudin. Par chel al covente che o vedin pazience, e che o spietedin la misericordie di Diu, fin che no passe cheste inicuitât, fin che de vite no je cjapade sù la mortalitât. 6. Ah, ce grande la debilece umane, simpri puartade al vizi. Vuê tu confessis i tiei pecjâts, e doman tu tornis a fâ chei stes pecjâts a pene confessâts. Cumò tu proponis di tignîti in vuaite, e dentri di une ore tu fasis cussì come che no tu vevis proponût propit nuie. Cun merit alore o vin di umiliâsi, e di no vê mai une ande di superioritât, daspò di chest, che o sin tant debii e incostants. Par negligjence o podìn ancje pierdi tun marimoment ce che a stentis o vin a pene cuistât par gracie. 7. Tal ultin ce saraial di nualtris che si tividìn intun moment? Puars mai nualtris se cussì o volìn dâsi padin, come se al fos za il moment di sigurece e di pâs, cu la cuâl che tal nestri discors no je ombre di vere santitât. O varessin, tant che brâfs novizis, di tornâ a fâsi inscuelâ de sante vite, se dal câs intun doman e fos sperance di une corezion di sè e di un profit spirituâl plui notevul.

Cjapitul XXIII
De meditazion de muart

1. Ca di pôc la ore de tô muart ti cjaparà; viôt alore di vivi in mût just. Vuê l’om al è, e doman no si compâr plui: juste che l’om tu lu pierdarâs di voli, cussì in curt ti larà fûr dal cjâf. Ah, matetât e durece dal cûr uman, che al à pinsîr dome pes robis presintis, che nol previôt chês cu vignaran. In ogni tô azion, in ogni to pinsîr, tu varessis alore di puartâti come se vuê tu fossis par murî. Se la cussience tu le vessis buine, la muart no tu le temaressis masse. Al è miôr vuardâsi dai pecjâts che no scjampâ denant de muart. Se vuê no tu sês pront, cemût puedistu volê che tu sedis pront doman? Il dì di doman al è inciert, e savedi Diu se tu sarâs inmò in vite. 2. Ce valial vivi par tant timp, stant che si mendìn tant pôc? Ah, la vite lungje no simpri nus mende, anzit plui voltis e aumente lis nestris colpis. Magari che o vessin vivût ben ancje une sole zornade in chest mont; o sin cetancj a contâ i agns de nestre conversion, ma pôcs a gjoldisi l’efiet di une buine corezion di sè. Se spaventevule e je la muart, plui pericolose inmò e je forsit la vite lungje. Furtunât cui che al ten simpri denant dai vôi la ore de sô muart, e ogni dì si parecje a murî. Se la muart di un om tu le âs za viodude, visiti che tu varâs di fâ chê stesse strade. 3. A buinore vè iniment che sul lâ a mont dal soreli tu podaressis murî. Tal fâsi de sere no sta olsâ di prometiti la buinore. Tegniti duncje simpri pront, e viôt di menâ la tô vite in cheste maniere, che la muart no ti cjapedi mai impreparât. Tancj di lôr a cjatin bot e sclop la muart, cence preparazion; di fat il Fi dal om al rive intune ore inspietade. Tu tacarâs, vignude chê ore estreme, a valutâ dute la tô vite passade in mût ben diviers, e tu ti tribularâs di jessi stât cussì negligjent e indiferent. 4. Ce feliç e prudent chel om che, come che si sfuarce di jessi in vite, cussì al desidere di cjatâsi te ore de sô muart; une muart serene o podìn spietâse cun grande sigurece midiant dal dispreç perfet dal mont, dal desideri ardint di puartâsi indenant tes virtûts, dal amôr de dissipline, de fature de pinitince, de prontece tal ubidî, dal dineament di sè, e de tolerance di une traversie cualunche par amôr di Crist. In timp di salût tu puedis fâ une vore di ben, ma in timp di malatie cuissà ce che tu sarâs bon di fâ. A son pôcs chei oms che si mendin daspò de malatie; e po chei che dispès a van ator in pelegrinaç di râr si rindin sants. 5. No sta fidâti ni dai amîs ni dai prossims, e no sta rimandâ la cure de tô anime, parcè che i oms si dismentearan di te plui in curt di ce che tu crodis. Al è miôr provioditi cumò che al è ancjemò timp, e par vuadagnâti cualchi ben, che no fâ stât dal jutori di chei altris. Se no tu âs cure di te stes cumò, cui varaial cure di te in avignî? Cumò il timp al è une vore preziôs, ma puar mai te, cetant che tu lu stracis, cu la cuâl che tu varessis di doprâlu cul fin di meretâ, par podê vivi in eterni. Il moment al vignarà che, par che tu ti mendedis, tu volarâs zovâti di une zornade di plui, o ancje dome di une ore, e no sai se ti sarà fate cheste concession. 6. Ah, cjâr, ce grant il pericul, e ce grant il timôr, che di chescj tu puedis liberâti, se tu vivis cumò simpri suspietôs e sudizionôs de muart. Viôt cumò di vivi in cheste maniere che, te ore de tô muart, tu podarâs gjondâ impen di temê. Impare cumò a murî al mont, par podê daspò scomençâ a vivi cun Crist. Impare cumò a disdegnâ ogni robe, par podê daspò lâ cun Crist in libertât. Cjastie cumò il to cuarp par pinitince, par podê daspò vê sperance sigure. 7. Ah, mauc come che tu sês, che tu pensis di podê vivi a lunc, no vint nancje la sigurece di podê vivi une sole zornade di plui. Trops sono za stâts cjolts a sec, gjavâts fûr dal cuarp cence preavîs? Tropis voltis âstu sintût a dî che un al è muart cu la spade, che un altri si è inneât, e che un altri inmò al à pierdude la vite rompintsi il cuel cuntune colade jù dal alt; che un al è muart biel che al mangjave, e un altri biel che al zuiave; e po altris ancjemò a son muarts cul fûc, cul fier, cu la peste, cul sassinament. E cussì la muart e rive par ducj i oms, e tant che une ombre la lôr vite e sbrisse vie. 8. Cui ti varaial iniment dopo de tô muart, e cui prearaial par te? Fâs cumò, cjâr, fâs dut ce che tu puedis, parcè che no tu sâs ni la ore de tô muart ni ce che ti sucedarà dopo di cheste. Cumò che tu âs ancjemò timp, fasiti un grum di ricjecis imortâls. Tal cjâf no sta vê nuie infûr de tô salvece; ten ad a ments dome chês robis che a son di Diu. Fasiti amîs cumò onorant i sants di Diu e lant daûr des lôr azions, par che, cuant che tu jessarâs di cheste vite, ti acetedin tes tendis eternis. 9. Che tu sedis tant che un pelegrin e un forest su la tiere, no vint nuie a ce fâ cui afârs dal mont. Che il to cûr al restedi libar e alçât viers Diu, in gracie di chest, che culì no tu âs nissune citât che e podedi durâ tal timp. Dirêç in alt lis tôs preieris di ogni dì, e lis tôs lagrimis, par che dopo de tô muart la tô anime e meretedi di lâ in gjonde cul Signôr.

Cjapitul XXIV
Dal judizi e des penis dai pecjadôrs

1. In dutis lis robis cîr di vê ad a ments il fin, e cemût che tu varâs di presentâti denant dal Judiç sevêr, che in face di lui nol è nuie di platât; lui che nol ven bonât cui regâi, che nol scolte lis scusis, ma che al judicarà seont ce che al è just. O pecjadôr che tu sês, malandret e biât, ce rispueste i darâstu a Diu, lui che al sa dutis lis tôs colpis; tu che a voltis tu temis fin la muse di un om inrabiât? E parcè no cjapistu proviodiments cuintri di chê dì dal judizi, co nissun om nol podarà ni scusâ un altri ni rispuindi di lui, ma ognidun al varà di rispuindi di sè? Cumò la tô fature e je produtive, la tô vaiude acetabile, la tô zemude scoltabile, il to dolôr espiatori e purgatîf. 2. Grant e salutâr il purgatori dal om pazient: viodintsi insolentât si grame plui de malizie di chei altris che no de ofese patide; pai siei aversaris al pree vulintîr e lis colpis ur es rimet di cûr; a di chei altris nol esite a domandâur perdon; al è pront plui a la misericordie che no a la rabie; e si fâs dispès violence a sè, cirint di sometisi la cjar in maniere assolude al spirt. Al è miei che o fasedin daurman une purgade dai pecjâts, che o taiedin fûr i vizis, impen di metiju di bande in viste di une purgade intun secont moment. Si fasìn ilusions pardabon pal nestri amôr disordenât inviers de cjar. 3. Di ce altri brusaraial chel fûc, se no dai tiei pecjâts? Plui tu ti sparagnis cumò lant daûr de cjar e plui sevêr daspò al sarà il to patiment: tu varâs ingrumât simpri plui materie pal fûc. Sicu l’om al varà pecjât, cussì in mût plui grivi al sarà cjastiât. Là i poltrons a saran sburtâts cui stomblis sbrovants; i golôs a saran cruziâts al estrem di sêt e di fam. Là i lussuriôs e i amadôrs dai plasês a saran inçumbâts di pês bulinte e di solfar fetent; i invidiôs, tant che cjans rabiôs, a berlaran pal dolôr. 4. No indi sarà nissun vizi che nol vedi il so patiment particolâr. Là i supierbeôs a saran incolms di ogni confusion, e i avârs strenzûts di brute puaretât. Là plui penze e sarà la pene di une ore che no chenti la pinitince garbe di cent agns. Nissune recuie alì, nissune consolazion pai danâts; ma achì di trat in trat o vin interuzion dai lavôrs, e si zovìn dal confuart dai amîs. Viôt di jessi atent cumò, e duliôs in cause dai tiei pecjâts, a fin che te dì dal judizi tu sedis metût al sigûr cui furtunâts, parcè che in chê dì i juscj a staran in grande fermece a rimpet di chei che ju varan cruziâts e tibiâts. In chê volte al starà a judicâ chel che si somet cumò ai judizis dai oms; in chê volte il puar e l’umil a varan grande sigurece, e par ogni dontri il supierbeôs al varà timôr. 5. In chê volte al pararà clâr che al fo savint in chest mont chel che al varà imparât a someâ sturnel, a jessi odeât, par amôr di Crist. In chê volte nus darà plasê di vê patît cun pazience ogni tribul, e a di ogni inicuitât e sarà stropade la bocje. In chê volte ogni fedêl al gjoldarà, e ogni trist si lamentarà. In chê volte e gjondarà plui la cjar mortificade che no la cjar simpri nudride cu lis deliziis. In chê volte al sflandorarà il vistît sempliç, e chel elegant al sarà scurît. In chê volte al sarà plui laudât il cjasâl modest che no il palaç indorât. In chê volte nus zovarà plui la pazience costante che no la potence di dute la tiere. In chê volte plui esaltade e sarà la sclete ubidience che no ogni astuzie dal secul. 6. In chê volte nus darà plui ligrie la cussience pure e nete che no la filosofie dote. In chê volte al sarà plui di valôr il dispreç des ricjecis che no ogni tesaur dal mont. In chê volte tu sarâs plui consolât des tôs preieris devotis che no des mangjativis delicadis. In chê volte tu gjoldarâs plui di jessi stât cidin che no di vê fevelât a lunc. In chê volte ti valaran plui lis buinis oparis che no cetantis bielis peraulis. In chê volte e plasarà plui la vite dure, e la pinitince rigorose, che no ogni distrazion di chest mont. Impare cumò a patî un cimi par che daspò tu sedis liberât dai patiments plui pençs. Prove chi prime ce che tu puedis patî dopo. Se cumò tu rivis a patî cussì pôc, cemût podarâstu sopuartâ i torments eternis? Se cumò denant di une soference talmentri di nuie tu sês cussì insoferent, cemût sarâstu alore denant des penis dal infier? No tu puedis consolâti ad in dopli, vint plasê chi tal mont e podopo regnant cun Crist. 7. Se fint in dì di vuê tu vessis simpri vissût infolcjât di onôrs e di plasês, ce profit varessistu di dut chest, se propit cumò tu fossis destinât a murî? Dut al è nuie infûr di chest, che tu i voledis ben a Diu, stant sot dome di lui; di fat chel che i vûl ben a Diu cun dut il cûr nol tem ni la muart, ni il cjastic, ni il judizi, ni l’infier: l’amôr perfet i da di podê fâsi dongje di Diu cun serenitât. Ma chel che si dilete dal pecjât, nol è di maraveâsi che lui al temedi la muart e il judizi. Cun dut achel se l’amôr no ti fâs zirucâ nancjemò no denant dal mâl, al è ben almancul che il timôr dal infier ti stratignedi di chel tant. Ma cui che al trascure il timôr di Diu nol podarà condurâ tal ben, ma in curt al colarà tai laçs dal diaul.

Cjapitul XXV
De corezion sintude di dute la vite

1. Viôt di jessi atent e diligjent al servizi di Diu, e pense dispès al parcè de tô vignude ca vie, de tô rinunzie al mont. No forial di mût che tu vivessis par Diu e che tu deventassis un om spirituâl? Viôt duncje di jessi seneôs a rivuart dal to profit: tu ricevarâs in curt la ricompense dai tiei lavôrs, e tai tiei cunfins no indi sarà plui nissun timôr, nissun dolôr. Tu lavorarâs un sclip cumò, e po tu jentrarâs te grande polse, anzit te legrece perpetue. Se tu induris a jessi fedêl e impegnât inte tô condote, dal sigûr Diu ti sarà fedêl e larc de ricompense. Tu âs di tignî la buine sperance di podê gjavâ fûr la palme, ma nol covente che tu coledis inte sigurece, a fin che no tu deventedis ni permissîf ni supierbeôs. 2. Un tâl al jere ansiôs, dispès pendolant jenfri pôre e sperance; une volte vinçût dal aviliment cu fo, si butà jù denant dal altâr di une glesie, in preiere, e al disè dentri di sè: Ah, savessio se o tignarai dûr fin tal ultin. Daurman al sintì dentri vie la rispueste divine: E chest, se tu lu savessis, ce fasaressistu? Fâs cumò ce che tu fasaressis in chê volte, e tu sarâs sigûr. Po, cussì consolât e confuartât, si metè intes mans de volontât divine, e il turbament ansiôs al lè vie; e nancje nol volè plui cirî cun curiositât cemût che e leve a finîle par lui, ma si sfuarçà di cirî ce che al fos il benstâ perfet de volontât divine, par podê scomençâ ogni opare e puartâle insom. 3. Cussì al dîs il profete: Fiditi dal Signôr e fâs il ben; vîf in cheste tiere e gjolditi lis sôs ricjecis. A gjavâ tancj oms dal profit spirituâl e de corezion sintude e je massime cheste robe, o sedi il timôr de dificoltât, o la fadie de bataie; ma si fâs indenant tes virtûts cui che, cun virilitât, si sfuarç di vinci ce che al cjate penç e contrari, stant che al è propit li che l’om si met a bon, che al merete une gracie plui grande, ven a stâi dulà che al rive adore di vincisi e di mortificâsi tal spirt. 4. Ma però ducj i oms no àn in chê maniere istesse tant a vinci, tant a mortificâ. Cun dut achest l’om diligjent al sarà plui valent in cont dal so profit spirituâl, a ben che al vedi plui passions, che no chel altri che no indi sedi cussì cjamât, ma che al sedi mancul impegnât inte cercje des virtûts. A son soredut dôs robis che a judin i oms a mendâsi, o sedi il distac viament di ce che la nature nus fâs bramâ cun vizi, e l’impegn vivarôs a rivuart di chel ben che o vin massime in misure magre. Viôt ancje di cjalâti di chês robis, e di vincilis, che spes ti displasin in chei altris. 5. Ingrume profits dentri di te, dapardut che tu ti cjatedis: messediti di lâ daûr di ogni bon esempli viodût o scoltât. Ma se tu sês testemoni di un at blasmevul, cauteliti di fâ chel istès; o se tu âs za fat compagn, cîr daurman di mendâti. In cheste maniere che i tiei vôi a osservin chei altris, cussì i vôi di chei altris ti osservin ancje te. Ce plasevul e dolç al è chest, che i fraris impegnâts e devots si puartedin in mût morestât e dissiplinât; ma ce brut e penôs, se a cjaminin in mût disordenât, lassant di bande la lôr clamade. Ce nocîf, se a trascurin il fin de lôr vocazion, se a butin la ment sun ce che no ju rivuarde. 6. Visiti dal to proponiment, e ten simpri denant di te il ricuart dal Crucifìs. Co tu cjalis la vite di Jesù Crist, tu varessis di vergognâti par colpe di chest, che no tu âs cirût di deventâ simpri plui conformât a lui, aben che tu ti cjatedis di tant timp te strade di Diu. Il religjôs che si esercite cun intenzion e cun devozion te santissime vite dal Signôr, te sô santissime passion, li al cjatarà in bondance dut ce che al è util e che i vûl, e nol varà piç di cirî alc di miôr plui inlà di Jesù. Ah, vignissial Jesù crucifìs tal nestri cûr; ce di buride e di plante fûr che o impararessin dut ce che al covente savût. 7. Il religjôs impegnât al cjape sù e al puarte ben dut ce che i ven ordenât. Il religjôs negligjent e tivit al va indenant par tribulazions une daûr di chê altre, patint ingôs di dutis lis bandis, stant che al è disprivât de consolazion interiôr, e nancje no i è permetût di cirî ce che al è esteriôr. Il religjôs che al vîf cence dissipline al va a pericul di parâsi in ruvine. Cui che al cîr une dissipline plui morbide, plui comude, al starà simpri in pene, vint displasê o par cheste robe o ben par chê altre. 8. Cemût fasino tancj altris religjôs che a vivin in mût strent sot dissipline tal claustri? A saltin fûr di râr, a vivin segregâts, a mangjin cun sobrietât, si vistissin in mût ordenari, a lavorin un mont, a fevelin pôc, a veglin a lunc, a jevin adore, a slungjin lis orazions, a lein dispès e in ogni dissipline a restin in vuaite. Vè ad a ments l’esempli dai certosins, dai benedetins e dai cisterciens, dai munics e des muiniis di un ordin cualunche, come che a scalcin sù ogni gnot cul fin di cantâi i salms a Diu; e par chel tu varessis di vergognâti di volê durmî e stâ dibant intune opare cussì sante, cuant che invezit tancj religjôs si metin a indalegrâsi in Diu. 9. Ah, magari che o vessin dome di laudâ il Signôr nestri Diu cun dut il cûr e a plene vôs. Ah, magari che no tu vessis sen ni di mangjâ ni di bevi ni di durmî, ma che di un continui tu podessis laudâ Diu e stâ daûr dome dai tiei esercizis spirituâi. E alore i tiei dîs a saressin une vore plui legris che no chei di cumò, par vie di chest, che cence padin tu âs di stâ daûr des esigjencis dal to cuarp. Magari che no esistessin chestis esigjencis, ma dome refezions spirituâls de anime, robe gjoldude une vore di râr. 10. Co l’om al è rivât a di chest, che nol cîr plui nissune consolazion des creaturis, alore al tache a indalegrâsi in Diu a la perfezion; alore al è content in chel mût istès a dispiet di ce che i sucêt; alore te bondance nol devente legri, e nancje te scjarsetât nol devente avilît, ma dut intîr e cun sigurece si comet a Diu, che al è il so dut in dutis lis robis, che in lui nissune robe no perìs e nancje no mûr, anzit dut al vîf par lui e al ubidìs daurman ai siei ordins. 11. Vè simpri ad a ments il fin, e come che il timp butât vie nol torne plui. Cence atenzion e diligjence no tu cjolarâs sù nissune virtût. Se tu ti metis a inclipîti, tu tacarâs a stâ mâl. Ma se tu ti butassis intal fervôr spirituâl, li tu cjataressis une grande pâs, e il to lavôr tu lu sintaressis plui lizêr pe gracie di Diu e pal amôr de virtût. L’om impegnât e diligjent al è pront par ogni robe. La fature domandade tal fâ resistence cuintri dai vizis e des passions e je plui grande che no chê domandade tal esercizi dal cuarp. Cui che nol schive i difiets plui piçui al sbrisse un pas par volte in chei plui grancj. Tu gjondarâs simpri sotsere, se la zornade tu le varâs passade cun profit. Sta in vuaite, tiriti di ca, fasiti amonizion, e sedi come cu sedi cun chei altris, no sta trascurâti. Plui tu ti fasis violence e plui tu gjavarâs un profit spirituâl. Amen.

+ + +

LIBRI SECONT
AVERTIMENTS CHE A CONDUSIN A LA VITE INTERIÔR

Cjapitul I
De conversazion interne

1. Il ream di Diu al è dentri di vualtris, cussì al dîs il Signôr. Ziriti cun dut il cûr de bande dal Signôr e bandone chest mont infeliç, e la tô anime e varà recuie. Impare a dispreçâ lis robis esteriôrs e a dâti a di chês interiôrs, e tu viodarâs a manifestâsi in te il ream di Diu. Di fat il ream di Diu al è pâs e gjonde midiant dal Spirtussant, robis che ur vegnin dineadis ai triscj. Crist al vignarà li di te cu la sô consolazion, se dentri di te une cjase degne di lui tu je varâs fate. Ogni sô glorie e bielece e je dentri vie, indulà che lui al à gust di stâ. Lui al va dispès a cjatâ l’om racuelt, fasintji discors dolçs e dantji consolazion agradide, pâs in bondance, familiaritât sublime. 2. Sù po, o anime fedêl, parecjiti il cûr pal nuviç celest, a fin che lui si degnedi di vignî li di te par stâ di cjase. Lui di fat al dîs cussì: Se un mi vûl ben, al metarà in pratiche la mê peraule; e gno Pari i volarà ben, e o vignarìn li di lui, e li di lui o starìn. Alore fâs lûc par Crist e siere fûr ducj chei altris. Crist co tu lu âs, tu sês siôr fint avonde: lui in ogni robe al sarà il to proveditôr e procuradôr fedêl, par che no tu vedis bisugne di sperâ tai oms. Di fat i oms si mudin cun facilitât e a mancjin in curt, ma Crist al vîf par in eterni, e al sta daprûf di te in mût fer, fin tal ultin. 3. No tu âs di stâ masse fidât tai oms, debii e mortâi, aben che lôr nus sedin zovevui e cjârs; e nancje no tu âs di fâti cjapâ di une grande avilizion se a voltis ti fasin cuintri e ti contradisin. Vuê a tegnin par te, e doman ti puedin jessi contraris; e tant che l’aiar dispès i oms si voltin. Met dute la tô sperance tal Signôr, e che al sedi lui il to timôr, il to amôr. Lui al rispuindarà par te, e par te al fasarà ce che al risultarà di vantaç. No tu âs ca jù une citât di stâ simpri, e dapardut che tu ti cjatedis, tu sês pelegrin e forest; e no tu varâs mai recuie, fale che tu sês unît in maniere intime cun Crist. 4. Parcè vâstu butant il voli ca e là, stant che chest nol è il lûc de tô polse? La tô cjase e varès di cjatâsi tai cîi; e dut ce che al è di cheste tiere tu varessis di cjalâlu tant che une robe che si viodile dilunc vie pe strade. Dutis lis robis a passin, e ancje tu insiemi cun lôr: viôt di no restâur tacât, par no fâti cjapâ di lôr e perî. La tô contemplazion che si indrecedi al Altissim, e la tô supliche a Crist, di un continui. Se no tu sês bon di contemplâ lis robis sublimis e celestis, polsiti te passion di Crist e reste vulintîr tes sôs feridis sacris; di fat se tu vâs a parâti cun devozion tes plaiis di Jesù, tai segns preziôs di lui, tu cjatarâs te tribulazion un grant confuart. I dispreçs dai oms ti saran di pôc afâr; lis peraulis difamatoriis tu lis sopuartarâs cence fastidi. 5. Ancje Crist tal mont al fo dispreçât dai oms e, tal moment de sô plui grande bisugne, framieç des insolencis, bandonât dai amîs. Il Signôr Jesù al volè patî e jessi dispreseât; cun dut achest tu tu ardissis di lamentâti par nuie? Crist al jere contornât dai siei aversaris e caluniadôrs; cun dut achest tu tu volaressis vê torator di te dome amîs e benfatôrs? Di ce robe saraie coronade la tô pazience, se no ti capitarà nuie di contrari? Se no tu vuelis patî nissune traversie, cemût deventarâstu amì di Crist? Tu varâs di sufrî cun Crist e par Crist, se cun Crist tu vuelis regnâ. 6. Se ancje une volte tu fossis jentrât in mût perfet tal interiôr di Jesù, e li tu ti fossis gjoldût cualchi alc dal so amôr sintût, alore no tu fasaressis câs a la tô comoditât o incomoditât, ma tu gjondaressis pes ofesis patidis di te; di fat l’amôr di Jesù al fâs che l’om si disistimedi. Cui che al ame Jesù e la veretât, che al mene une vite cence passions disordenadis, chel chi al è bon di voltâsi a Diu in maniere libare, di alçâsi tal spirt parsore di sè e di polsâ te gaudie. 7. Cui che al osserve dut cussì come che al è, e no seont ce che al à sintût a dî, e nancje seont lis aparencis, chel chi al è tant savi, istruît plui di Diu che no dai oms. Cui che al è bon di cjaminâ par didentri, di stimâ pôc lis robis difûr, chel chi nol cîr il lûc just e nancje il moment bon par fâ i esercizis devots. L’om interiôr si siere daurman; no si bute mai dal dut tes robis esteriôrs. Nol è ostacolât dal lavôr esterni o dai impegns che a puedin jessi necessaris in cualchi moment, ma par ordin che lis robis a sucedin, cussì lui si adate a lôr. Cui che al è ben disponût e ordenât par didentri nol à nissun pinsîr pe condote sorprendente e perverse dai oms. L’om al è ostacolât e distrat daûr che si tache a lis robis esteriôrs. 8. Se tu fossis a puest e ben purgât, dut ti risultarès di benefici, di profit. Ma tantis robis ti displasin e dispès ti scombuin, in cause di chest, che no tu sês nancjemò no muart ad implen par te, ni dividût di dutis lis robis di chest mont. Nuie nol sporcje, nol imberdee il cûr dal om plui dal afiet impûr tes robis creadis. Se tu refudis la consolazion esteriôr, tu podarâs contemplâ lis robis dal cîl e gjondâ dispès par didentri.

Cjapitul II
De sudizion umile

1. No sta fâ la vuaite par savê se un al è a favôr di te o cuintri, ma viôt pluitost di chest, che Diu al sedi cun te in dut ce che tu fasis. Manten la buine cussience, e Diu ti vuardarà. Di fat chel che Diu lu judarà, nissune perversion dai oms no lu podarà ufindi. Se tu sâs tasê e patî, tu viodarâs cence fal l’ausili dal Signôr. Lui al sa il timp e il mût di liberâti, e par chel tu âs di cometiti a lui. A Diu i sta di puartâ jutori e di liberâ di ogni confusion. Dispès al va ben che i nestris difiets ju viodedin chei altris, e che lôr nus costumedin in cause di chescj, parcè che nus jude a restâ plui umii. 2. Cuant che l’om si umilie pai siei difiets, alore cun facilitât al moreste chei altris, e al sodisfe chei che le àn fisse cun lui. Diu al protêç l’umil e lu libere; i vûl ben e lu console. Diu, larc de sô gracie, si incline viers dal umil; e dopo dal aviliment Diu lu alce a la glorie. Al umil i palese i siei segrets, e lu tire a sè, lu invide cun dolcece. Vint patît il vituperi, l’umil si ten in pâs avonde ben; di fat l’umil si poie a Diu, e no al mont. No sta crodi di vê gjavât profit, cence croditi il plui piçul di ducj.

Cjapitul III
Dal om just e pacific

1. Prime mantegniti in pâs, e podaspò tu podarâs pacificâ chei altris. L’om pacific al è plui util che no chel studiât. L’om passionât al tramude ancje il ben in mâl, e al crôt al mâl cun spontaneitât, ma l’om just e pacific al tramude in ben dutis lis robis. Chel che al è in pâs nol suspiete di nissun, ma l’om discontent e turbât al è sbalsamât di une vore di suspiets: no si cuiete mai e nancje nol lasse cuiets chei altris. L’om di cheste fate dispès al dîs ce che nol va ben, dispès al piert la ocasion di fâ ce che al è just; e po al ten cont dai oblics di chei altris, trascurint però i siei. Prime duncje metiti di impegn su di te, e podaspò tu podarâs impegnâti in cont dal to prossim. 2. Tu sês bon di scusâ i tiei fats, di tolerâju, e no tu vuelis fâ buinis lis scusis di chei altris; al sarès just però che tu ti acusedis, e che il to fradi tu lu scusedis. Se tu vuelis che ti sopuartedin chei altris, alore chei altris tu varâs di sopuartâju ancje tu. Viôt però la distance che inmò e je fra te e la caritât, fra te e la umiltât, di chês veris, che no son buinis di ufindisi e nancje di inrabiâsi cuintri di nissun, se no dome cuintri di sè. Nol è di dâsi di maravee se a di un i plâs frecuentâ chei che a son bogns i mugnestris, robe che ur plâs par nature a ducj i oms, ognidun cirint vulintîr di restâ in pâs, ognidun volintjur ben a di chei che a viodin lis robis intun mût istès, ma il savê vivi in maniere serene cun chei che a son bruscs e pervers, o indissiplinâts, o che a van cuintri di nualtris, ve là une grande virtût, un puartament laudabil e degn dal om. 3. Indi è di chei che a mantegnin la pâs dentri vie, e ancje la pâs cun chei altris; e indi è di chei che la pâs no le cognossin e nancje no ur e lassin a di chei altris: chescj ultins a son un torment par chei altris, ma soredut par sè stes. Po indi è di chei che, mantignint la pâs dentri vie, a cirin di puartâure ancje a di chei altris. Tantetant in cheste vite grame dute la nestre pâs e sta pluitost te soference umile, e no te assence di traversiis. Al cognossarà une buine pâs chel che al è bon di patî: al à la vitorie di sè, la signorie dal mont, la amistât di Crist, la ereditât dal cîl.

Cjapitul IV
De purece de ment, e de intenzion semplice

1. Cun dôs alis l’om al è alçât sù des robis dal mont, valadì cu la semplicitât e cu la purece. La semplicitât e varès di regolâ lis nestris intenzions, e la purece lis nestris afezions. La semplicitât e trai sù a Diu, e la purece e cjate Diu e si indalegre in lui. Nissune buine azion no ti impedissarà, se dentri vie tu sês libar di ogni afiet disordenât. Se tu ciris dome il benstâ di Diu e il benefici dal to prossim, tu varâs la libertât interiôr. Se il to cûr al fos dret, ogni creature ti sarès un spieli di vite e un libri di dutrine sante. No indi è creature cussì piçule e di nuie che no rapresentedi la bontât di Diu. 2. Se dentri vie tu fossis bon e pûr, tu capissaressis ben e cence impediment dutis lis robis. Il cûr pûr al penetre il cîl e l’infier. Tant un al è par didentri e tant al judiche par difûr. Se indi è gjonde tal mont, cheste in veretât le à l’om vint cûr mont; e se di cualchi bande indi è tribulazion e angosse, la cussience triste ben lu sa. In chê maniere istesse che il fier butât intal fûc al piert il rusin fasintsi dut imbuît, cussì l’om voltantsi ad implen a Diu al ven dispueât de sô dalosetât e rivistût dal om gnûf. 3. Co l’om al tache a inclipîsi, alore al tem ogni piçule fature, cjapant vulintîr lis consolazions esteriôrs. Ma par ordin che si met a vincisi in maniere perfete, e a cjaminâ cun valôr te strade di Diu, cussì al ten par une robe lizere dut ce che par vieri al tignive par une robe penze.

Cjapitul V
De considerazion di sè

1. Su di nualtris no podìn contâ masse, par vie di chest, che dispès nus mancje la gracie; la lum in nualtris e je scjarse, e fin chest le pierdìn in pôc timp colpe la negligjence. Di frecuent no capìn cetant che o sin vuarps dentri vie. O fasìn tantis voltis il mâl, e piês inmò lu justifichìn. Dispès o sin cjapâts de passion, crodintsi cjapâts de religjositât. I difietuts di chei altris ju corezìn, ma lis nestris colpatis o vin miôr di ignorâlis. Cun masse premure si ufindìn, valutant ce che o vin di tolerâ dal nestri prossim, ma in cont di ce che il nestri prossim al à di tolerâ di nualtris o fasìn fente di nuie. Cui che al valute ben e in mût just lis propriis azions nol è bon di meti sot judizi lis azions dal so prossim cun crudece. 2. L’om racuelt al met la cure di sè denant di ogni altre: e cui che al viôt di sè cun diligjence, cence dificoltât al tâs in cont di chei altris. No tu sarâs mai racuelt ni devot, se no tu tasis in rivuart ai afârs di chei altris, se no tu viodis ad implen di te stes. Se di te e di Diu tu ti preocupis in maniere totâl, ti comovarà pôc ce che tu viodis torator di te. Dulà sêstu co no tu sês presint par te? Se la tô preocupazion e sta tai afârs di chei altris, ce profit indi gjavistu, se di te tu sês indiferent? Se tu vuelis vê pâs e vere union, tu âs di butâ di bande dutis lis robis, zirant i vôi dome bande di te. 3. Tu varâs duncje un profit impuartant, se tu ti preservis di ogni atenzion temporâl; e tu restarâs indaûr une vore, se tu âs in stime cualchi robe di chest mont. Nuie di alt, nuie di grant, nuie di plasevul, nuie nol à di jessiti acetabil fale Diu, o lis robis di Diu. Judiche tant che une vanitât ogni consolazion che ti vignedi di cualunche creature. Dutis lis robis che a son plui bassis di Diu a vegnin dispreçadis di chê anime che i vûl ben a lui. Dome Diu al è eterni e imens, jemplant dut; al è il confuart de anime e la vere letizie dal cûr.

Cjapitul VI
De letizie de buine cussience

1. La glorie dal om just e je la testemoneance de buine cussience. Vint buine la cussience, tu varâs simpri letizie. La buine cussience e sa puartâ tantis robis, e tes traversiis e je tant legre. La cussience triste e je simpri spaurose e malcuiete. Tu polsarâs cun dolcece, se il to cûr no ti condane. No sta indalegrâti, a part se tu âs fat il ben. I triscj no àn vere letizie, e la pâs interne no le provin mai, parcè che no indi è pâs pai triscj, cussì al dîs il Signôr. E no sta crodiur, se lôr a disin: O sin te pâs; no nus capitarà mâl di sorte, e cui olsaraial fânus dam? Di fat la rabie di Diu dibot dibot e jevarà sù cuintri di lôr, e dutis lis lôr oparis a laran in nuie, e lis lôr trainis a saran disfatis. 2. La glorie te tribulazion no i pese a di cui che al ame; di fat la glorie di cheste fate e je la glorie te crôs dal Signôr. Curte e je chê glorie dade e ricevude dai oms. La glorie dal mont e va simpri metude intune cu la tristece. La glorie dai bogns e je te lôr cussience, e no su la bocje dai oms. Di Diu e in Diu e je la letizie dai juscj, e de veretât e je la lôr gaudie. Cui che al desidere la glorie di chê vere e eterne nol va daûr di chê temporâl; e cui che al cîr la glorie tempôral, o se no le disprece cun dut il cûr, al da manifestazion di amâ di mancul ce che al è dal cîl. Cui che nol va daûr des laudis e nancje dai vituperis al à une grande trancuilitât intal cûr. 3. Cun facilitât al sarà content e cuiet cui che al à la cussience monde. No tu sês plui sant, se ti laudin; e nancje no tu sês plui esecrât, se ti vituperin. Tu sês ce che tu sês: no tu puedis jessi plui grant di chel stât che Diu tal à decretât. Se tu stâs daûr di ce che tu sês dentri vie, no tu larâs daûr di ce che i oms a disin di te. L’om al cjale la aparence, ma Diu il cûr; l’om al valute lis azions, ma Diu lis intenzions. Il segn de anime umile al è il benfâ continui, il calcolâsi di pôc afâr. Il no volê ricevi consolazions di nissune creature, ve ce che al da segn di une grande purece e di une crodince interiôr. 4. Cui che nol cîr par sè nissune testemoneance esterne al mostre in mût palês di afidâsi ad implen a Diu. Di fat al dîs cussì sant Pauli: Nol ven fat bon chel che si laude di bessôl, ma chel che il Signôr lu racomande. Il podê cjaminâ dentri vie cun Diu, cence inclinazion pes afezions esteriôrs, ve là il stât dal om racuelt.

Cjapitul VII
Dal amôr di Jesù prin di dut

1. Furtunât chel om vint intindiment dal amôr par Jesù, e par amôr di Jesù dal dispreç di sè. Dut ce che tu âs in afiet al covente lassât di bande par amôr dal to dilet, daûr di chest, che Jesù al vûl che tu lu amedis in maniere esclusive, prin di ogni altre robe. L’amôr des robis creadis al è ingjanôs e instabil, ma l’amôr di Jesù al è fedêl e indurant. Par colpe de slichignosetât des robis creadis, al cole cui che ur si tache, ma salt al starà cui che si tire dongje di Jesù. Amilu e tegnital par amì, parcè che lui no ti bandonarà co ducj ti varan molât, e nancje nol patissarà che tal ultin tu peredis. O timp o tart tu sarâs dividût par fuarce di dut, no cate la tô volontât. 2. Tegniti daprûf di Jesù te vite e te muart, e cometiti a la sô fedeltât, che dome lui ti darà une man co ducj ti varan deludût. Il to dilet al è fat in cheste maniere che nol patissarà nissun rivâl, ma che al ambìs il to cûr dome par cont so, e di stâ sentât come re su la sô sente. Se tu savessis meti vie di te ogni robe creade, Jesù al starès vulintîr di cjase cun te. Tu cjatarâs pierdude cuasi ogni robe fidade ai oms impì di a Jesù. No sta fidâti, doprant tant che sostegn une cjane che l’aiar le môf; di fat ogni om al è tant che jerbe, e dute la sô glorie e je tant che une rose di cjamp. 3. Cun prontece tu ti cjatarâs ingjanât, se tu cjalis dome lis aparencis dai oms, midiant di chest, che cirint in chei altris la tô consolazion e il to profit, dispès tu patissarâs un dam. Se Jesù tu lu ciris in dut, di un sigûr tu lu cjatarâs; e se tu ti metis in cercje di te stes, tantetant tu ti cjatarâs, ma tu larâs in ruvine. Di fat chel om che nol cîr Jesù, ve là che si fâs un dam plui grant che no chel fatii di dut il mont e di ducj i siei aversaris.

Cjapitul VIII
De amistât familiâr di Jesù

1. Dut al va ben co Jesù al è presint, e nuie nol somee dificil; se però lui nol è presint, dut al è pesant. Co dentri vie Jesù no nus fevele, ogni confuart al è flap; se però lui al dîs ancje une peraule, o sintìn une grande consolazion. Marie di Magdale no jevarie sù di corse di li che e vaìve, cuant che Marte i disè: Il mestri al è culì e ti clame? Legre chê ore co Jesù nus clame des lagrimis a la gjonde dal spirt. Ce sterp e dûr di cûr che tu sês cence Jesù; ce stupit e dibant, se tu bramis alc infûr di Jesù. No isal chest un dam plui grant che no la pierdite dal mont intîr? 2. Ce vantaç ti puartial il mont cence Jesù? Il stâ cence Jesù al vâl il fonts dal infier, e il stâ cun Jesù il paradîs dolç. Se Jesù al è cun te, nissun nemì nol podarà ufinditi. Chel om vint cjatât Jesù, ve là che al à cjatât un bon tesaur, anzit miôr inmò di ogni altri ben; e chel om vint pierdût Jesù, ve là che al à patide une pierdite abissâl, piês inmò de pierdite dal mont intîr. Puar e une vore puar cui cu vîf cence Jesù; siôr e une vore siôr cui cu sta ben cun Jesù. 3. Chel che al sa vivi cun Jesù al mostre une grande abilitât; e chel che al sa tignî Jesù daprûf di sè al palese un grant sintiment. Viôt di jessi umil e pacific, e al sarà cun te Jesù. Viôt di jessi devot e cuiet, e al restarà cun te Jesù. In pôc timp tu larâs a pericul di parâ vie Jesù, e di pierdi la sô gracie, se tu ti indrecis a lis robis esteriôrs; e se tu lu varâs parât vie e pierdût, di cui corarâstu alore, e cui cirarâstu par amì? Cence amì no tu puedis vivi a lunc; e Jesù, se no tu lu tegnis par amì plui di ogni altre robe, tu sarâs avilît e desolât une vore. Tu ti puartis duncje di mat, se tu ti fidis di un altri, se intun altri tu ti legris. Al è miôr che tu vedis in contrari dut il mont, che no che Jesù par colpe tô al sedi ufindût. Alore fra ducj i tiei cjârs, che ti sedi cjâr in maniere speciâl Jesù. 4. Ducj i oms che a sedin amâts par amôr di Jesù, ma Jesù par amôr di Jesù stes. Dome Jesù Crist al à di jessi amât in mût singolâr, che dome lui framieç di ducj i amîs al è cjatât bon e fedêl. Par lui e in lui, cussì i amîs come ancje i nemîs tegniju a cjâr; e si à di preâ par ducj lôr, par che ducj lu cognossedin e che i voledin ben. No sta cirî di jessi laudât e amât in maniere particolâr, parcè che chest al è dome di Diu, lui che nol à nissun che i someedi; e vuarditi di volê che un altri ti ocupedi il cûr e che tu ocupedis chel di un altri; ma Jesù che al sedi in te, e in ogni om just. 5. Viôt di jessi mont, e libar dentri vie, cence imberdeament cu lis creaturis. Ti covente di jessi spalancât denant di Diu, e di puartâ devant di lui un cûr pûr, se tu vuelis jessi franc te contemplazion dal dolçôr dal Signôr. E, in veretât, no tu sarâs bon di rivâ a chel tant, se no tu sês judât de sô gracie, e de sô gracie indreçât, par che, disvuedât e dispeât di dut, in lui tu ti dedis adun in maniere esclusive. Di fat cuant che la gracie di Diu i ven al om, chest ultin al devente bon di fâ dut; e cuant che la gracie di Diu e cesse indaûr di lui, al reste biât e debil, come se lassât colâ in cjastics. Sul cont di chest no sta butâti jù, e no sta disperâti, ma sta cun cuiete a la volontât di Diu, e patìs dutis lis robis che ti capitin cul fin di laudâ Jesù Crist, stant che daûr dal invier al ven l’istât, daûr de gnot il dì, e daûr dal temporâl une grande serenitât.

Cjapitul IX
De privazion di ogni confuart

1. E je une robe lizere, chê di disdegnâ il confuart uman co presint al è chel divin; penze però, e penze cetant, chê di podê patî la privazion di ducj i doi, e di volê par onôr di Diu puartâ vulintîr l’esili dal cûr, di no cirîsi in nuie, di no vê rivuart pal merit propri. Ce vuelistu che al sedi, se tu sês cjatât legri e devot co li di te e ven la gracie divine? Ducj i oms a àn desideri di oris cussì. Al cjavalcje biel planchin chel che al è puartât de gracie di Diu. E ce aial chest di maravee, che nol sint nissun pês chel che dal Onipotent al è puartât, e dal Vuidadôr suprem menât? 2. O sin vierts a dut in cambi di un pôc di confuart, e al è dificil che l’om al rivedi a dispueâsi di sè. Il sant martar Lurinç al vincè il so afiet pal mont, e ancje chel afiet vût di lui pal prin predi, midiant di chest, che al dispreçave dut ce che tal mont al da plasê; e par amôr di Crist al patì cence sunsûr che ancje Sist, prin predi di Diu, che i voleve un ben di vite, i fos puartât vie. Par amôr duncje dal Creadôr al vincè l’amôr dal om, e impen de consolazion umane al sielzè il benstâ di Diu. Alore tu in cheste maniere istesse viôt di imparâ a rinunziâ, par amôr di Diu, fint a di un amì tant predilet; e che no ti causionedi nissun dituart, se un amì ti varà bandonât, parcè che di scugnî o sarìn ducj tal ultin dividûts un di chel altri. 3. Dentri di sè l’om al à di fâsi cuintri cun snait e par tant timp, prin di podê imparâ a vincisi par intîr, e dut il so afiet a metilu ad implen in Diu. Fasint stât su di sè, al sbrisse cun facilitât intes consolazions umanis. Il vêr amadôr di Crist però, il seguaç studiôs des virtûts, no si bute jù denant di chês consolazions, e nancje nol cîr nissun dolçôr sensibil di chê fate, ma al à miôr lis provis garbis, e par amôr di Crist di cjapâ sù ogni fadie dure. 4. Co duncje la consolazion spirituâl ti è concedude di Diu, ricevile cun ringraciament, ma chê consolazion sepi cu è un don di Diu, e no il to merit. No sta dâti aiars, e no sta puartâti ni cun masse gaudi ni cun presunzion vueide, ma par vie di chel don viôt invezit di jessi plui umil, e in ogni tô azion plui caut e timorât, par colpe che e finissarà chê ore, e la tentazion li di te e vignarà daspò. La consolazion co ti sarà gjavade vie, no sta disperâti di fic, ma cun umiltât e cun pazience spiete la visitazion celeste, parcè che Diu al è bon di tornâ a dâti une gracie, e une consolazion, plui grande. Nol è gnûf chest fat, e nancje stramp, par cui che al è sperimentât te strade dal Signôr; di fat cussì i sants come ancje i profetis de antichitât a forin dispès sometûts a di une alternance dal gjenar. 5. Par la cuâl, cjatantsi za te gracie divine, un al disè: O ài dit te mê bondance che no cloparai par mai. Ma te mancjance di chê gracie, e vint fate esperience di ce che al provave dentri vie, al zontà: La tô muse tu le âs platade di me, e jo o soi plombât te disperazion plui fonde. Ma nancje in chel moment no si disperà, anzit cun plui persistence inmò al preà il Signôr, disint: Viers di te, Signôr, o berlarai, i domandarai pietât al gno Signôr. Racueint alfin il profit de sô preiere esaudide, al disè: Il Signôr mi à scoltât, e al à vût dûl di me; il Signôr mi à dât jutori. Ma in ce robe? Tu âs mudât il gno corot in gjonde, e tu mi âs vistût di ligrie. Se cussì Diu al fasè cui grancj sants, nualtris infers e puars no varessin di disperâsi, se a voltis si cjatìn tal frêt, a voltis tal cjalt. Di fat il spirt al ven e al va seont il benstâ de sô volontât. Par tant Jop al disè: Tu scrutinis l’om ogni buinore, e tu lu metis a lis provis ogni moment. 6. In ce puedio duncje sperâ, o in cui aio di confidâmi, se no dome te misericordie di Diu, dome te sperance de gracie celeste? Di fat ancje se cun me a son oms juscj, o fradis devots, o amîs fidâts, o libris sants, o tratâts elegants, o cjants e imnis soâfs, dut chest mi zove pôc, dut chest al à pôc savôr, se derelit o soi de gracie divine, e lassât te mê puaretât. No indi è duncje rimiedi miôr de pazience, e dal dineament di sè seont la volontât di Diu. 7. No ài mai cognossût nissun religjôs che nol vedi patide une privazion de gracie divine o une mancjance di fervôr. No indi è mai stât nissun sant cussì virtuôs, cussì iluminât, che timp o tart nol sedi stât tentât. Di fat chel nol è degn de contemplazion sublime di Diu che par amôr di lui nol fo esercitât cun tribulazions, stant che la tentazion che e ven prime e je di solit segn de consolazion a vignî daspò, e a di chei che a forin provâts cu lis tentazions ur ven imprometude la consolazion dal cîl. Propit come che al è scrivût: A di chel che al vinçarà i darai di mangjâ dal arbul de vite. 8. Il confuart divin al è dât cul fin di chest, che l’om al sedi plui fuart denant des traversiis; e podaspò, cul fin che lui no si sglonfedi dal benefici, li di lui e ven la tentazion. Il diaul nol duar mai, e no je nancjemò no muarte la cjar. Sicheduncje no sta dismeti di parecjâti pe bataie, parcè che i nemîs tu ju âs a diestre e a çampe, e lôr no polsin mai.

Cjapitul X
De gratitudin pe gracie di Diu

1. Parcè ciristu di cjatâ padin, stant che tu sês nassût par fâ fature, nassût par vê pazience in pît di vê consolazions, nassût par cjapâ sù la tô crôs in pît di fâ gjonde? Cui isal mo chel om framieç di ducj chei dal secul che nol ricevarès vulintîr la consolazion e la ligrie spirituâl, se simpri al podès zovâsindi? Di fat lis consolazions spirituâls a superin dutis lis deliziis dal mont e ogni sodisfazion de cjar; e dutis lis deliziis di chest mont a son o brutis o vanis, ma dome chês dal spirt a son plasevulis e onestis, gjeneradis des virtûts, e inte ment monde strucjadis fûr di Diu. Ma lis consolazions divinis nissun nol pò gjoldises a discrezion, par vie di chest, che la stagjon des tentazions no je mai lontane. 2. A la visitazion celeste si oponin cetant la libertât falade dal spirt e la masse fiducie in sè. Tal dânus la sô gracie di consolazion Diu al fâs ben, ma tal no laudâ Diu daurman in reson di cheste gracie l’om al fâs mâl. E cussì i dons de gracie no puedin rivâ in nualtris, parcè che denant dal autôr di chescj dons si mostrìn ingrâts, e che no tornìn indaûr a la risultive dulà che a scorin fûr. Di fat la gracie si dêf a di chei che a pandin agrât, e ai supierbeôs si gjave ce che si use a dâur a di chei che no àn pretesis. 3. Jo no vuei di chê consolazion che mi lasse cence compunzion, e nancje no cjapi nissun afiet pe contemplazion, se cheste mi indûs in supierbie. Di fat no je sante ogni robe alte, ni mont ogni desideri, ni bon ogni dolçôr, ni agradît a Diu dut ce che o vin a cjâr. O ricevarès vulintîr di chê gracie che mi fâs deventâ plui umil, plui timorât, plui pront a dineâ me stes. Chel che il don de gracie lu à fat dot, e che il colp de sotrazion di chest lu à fat savi, nol varès cûr di atribuîsi a sè nissun ben, ma plui prest si confessarès biât e crot. Dài a Diu ce che al è di Diu, e a ti assegniti ce che al è to, ven a stâi che Diu, che la sô gracie tu le âs vude, tu lu laudarâs; la colpe invezit tu le ricognossarâs dute tô, dutun cul cjastic consecuent e ben meretât. 4. Va a metiti tal ultin puest, e ti sarà concedût chel prin. Di fat il prin puest nol pò stâ cence chel ultin. I sants che a son une vore grancj pai vôi di Diu, chei chi a son pai propris vôi une vore piçui. Plui a son gloriôs e plui umii a son in sè stes. Chei che a son plens di veretât e di glorie celeste no ambissin di vê une glorie vueide; fers e fortificâts in Diu, a nissun pat no puedin jessi indusûts in supierbie. E un cul altri no si dan glorie chei che a ricognossin che a Diu i spiete dut ce che a àn vût di ben, ma a cirin la glorie che e ven dome di Diu, e prin di dut che al sedi Diu laudât in sè e in ducj i sants, e lôr si impegnin simpri in merit. 5. Viôt di jessi ricognossint alore dal minim dai dons, e tu sarâs degn di ricevi chei plui grancj. Il don minim che ti sedi tant che chel massim, e ce che al è di pôc cont che ti sedi tant che un don speciâl. Di fat se tu tegnis di cont la dignitât dal donadôr, nissun don no ti somearà piçul o dibant, parcè che no indi è nissun don dal Diu suprem che al podedi jessi cence valôr. Ancje se Diu ti des cjastics e colps, tu varessis di jessi un mont grât, midiant di chest, che al risulte simpri in pro di nualtris dut ce che lui al patìs di capitânus. Cui che al cîr di conservâ la gracie di Diu, che al sedi ricognossint di chê gracie dadii, e pazient in cause de sotrazion di cheste; che al preedi di podê tornâ a vêle, e che al sedi caut e umil par che no le pierdedi.

Cjapitul XI
Dai pôcs amadôrs de crôs di Jesù

1. Jesù al à tancj amadôrs dal so ream celest, ma pôcs puartadôrs de sô crôs; tancj ciridôrs di consolazions, ma pôcs di tribulazions; tancj compagns de sô taule, ma pôcs de sô astinence. A ducj ur plâs gjondâ cun Crist, ma par amôr di lui pôcs a vuelin sufrî. Tancj a van daûr di Jesù fint al crevâ dal pan, ma pôcs fint al bevi dal cjaliç de sô passion. I siei miracui tancj ju adorin, ma pôcs a tegnin daûr de ignominie de sô crôs. Tancj i vuelin ben a Jesù, ma dome se no si sdongje di lôr nissune traversie. Tancj lu laudin e lu benedissin, a pat di vê di lui cualchi confuart; ma se Jesù si scuint, e di lôr si slontane un timp, alore a colin o in cuerele o ben intune grande avilizion. 2. Ma chei che i vuelin ben a Jesù par amôr di Jesù, e no par une consolazion lôr, chei in ogni tribulazion e angosse di cûr, cussì come te consolazion plui alte, lu amin di istès e lu benedissin. E no cate che lui nol volès mai concediur nissune consolazion, tantetant lu laudaressin, e viers di lui simpri a pandaressin agrât. 3. Ah, cetant che al è possent l’amôr pûr di Jesù, no miscliçât cun nissun interès ni amôr personâl. No varessino di dîur mercenaris a di chei che a van simpri a cirî consolazions? E no si mostrino par amadôrs plui di sè che no di Crist chei che a son simpri finalizâts a vê i propris vantaçs e vuadagns? Indulà saraial cjatât un che a gratis al voledi servî Diu? 4. Di râr al ven cjatât un om cussì spirituâl che al sedi dispueât di dut, parcè cui cjataraial un vêr puar tal spirt, libar di ogni creature? Di lontan e dai ultins cunfins al è il so merit. Se un al da vie ogni so avê, chest nol è nuie; e se lui al vîf in grande pinitince, ve là une robe di nuie; e se al capìs ogni sience, al è inmò lontan; e se al è di grande virtût, e di devozion une vore sintude, i mancje dut câs cetant, ce che i covente di plui. Di ce robe ise duncje cuistion? Che daûr de rinunzie a dut e sedi la rinunzie a sè, e di sè la jessude totâl, cence conservazion dal amôr par sè; e che al crodedi, co dut ce che al covente fat lu varà puartât insom, di no vê fat nuie. 5. Che nol stimedi tant che une grande robe dut ce che al ven stimât, ma in veretât che si tignedi par un famei inutil, come che e dîs la Veretât: Cuant che o varês fat propit dut ce che us è stât ordenât, disêt: O sin fameis che no valìn nuie. Alore sì al podarà par vêr jessi puar e dispueât tal spirt, e dî cul profete: Parcè che o soi bandonât e puar. Epûr nissun om nol è di lui plui siôr, plui libar, plui potent; di fat lui al è bon di lassâ di bande e sè e dutis lis robis, e di metisi tal ultin puest.

Cjapitul XII
De strade reâl de sante crôs

1. Par tancj di lôr chest discors al è dûr: Che al rineedi sè stes, che al cjapedi sù la sô crôs e che al vignedi daûr di me. Ma cheste ultime peraule lu è inmò plui: Lait lontans di me, maledets, tal fûc eterni. Di fat chei che a scoltin vulintîr cumò, e che a van daûr de peraule de crôs, no temaran alore il judizi de danazion perpetue. Il segn de crôs al sarà in cîl co il Signôr al vignarà a judicâ. Alore ducj i fameis de crôs, che te vite si conformarin al Crucifìs, a rivaran cun grande fidance li dal Crist judiç. 2. Parcè duncje âstu pôre di cjapâ sù chê crôs che ti menarà tal ream dai cîi? Te crôs e je la salvece, e te crôs la vite. Te crôs la protezion dai nemîs, e te crôs la risultive des consolazions celestis. Te crôs la fuarce de anime, e te crôs la gjonde dal spirt. Te crôs il colm de virtût, e te crôs la perfezion de santitât. Nissune salvece pe anime ni sperance di vite eterne, se no te crôs. Alore cjape sù la tô crôs e va daûr di Crist, e tu larâs te vite eterne. Lui al è lât denant di te puartant la sô crôs, e te crôs al è muart par te, par che la tô crôs tu le puartedis ancje tu, e che te crôs tu voledis murî. Di fat se tu mueris cun lui, compagn tu vivarâs cun lui; e se tu sês partecip dai siei patiments, compagn tu lu sarâs de sô glorie. 3. Ve che te crôs al sta dut, e dut si poie sul nestri murî in crôs; e nissune altre strade no mene a la vite, a la vere pâs interne, se no chê de sante crôs e de mortificazion di ogni dì. Cjamine indulà che tu vuelis, cîr dut ce che ti plâs, no tu cjatarâs nissune strade plui alte disore, ni plui sigure disot, di chê de sante crôs. Ancje se daûr de tô volontât e dal to mût di viodi tu prontassis in ordin dutis lis robis, tu ti intivaressis, di buine o di male voie, cun cualchi patiment, e cussì tu cjataressis simpri la crôs. Di fat o tu varâs un dolôr tal cuarp o ben tu patissarâs une tribulazion te anime. 4. Di Diu tu sarâs a voltis lassât di bessôl, e dal to prossim ogni tant infastidît, e par dongje tu ti fasarâs dispès riviel. Nissun rimiedi, nissune consolazion no ti liberarà, no ti darà solêf: epûr tu varâs, fin che Diu lu vûl, di sufrîlu. Diu di fat al vûl che tu imparedis a patî tribulazions cence consolazions, che ad implen tu ti sometedis a lui, e che pe tribulazion tu sedis fat plui umil. Nissun nol sint in mût cussì pietôs la passion di Crist come chel che i è sucedût di patî soferencis similis. La crôs alore e je simpri pronte, e ti spiete in ogni puest. No tu pues, dapardut che tu scjampedis, gjavâti fûr di jê. Dapardut che tu ledis, ve che ancje là tu restis, e ancje là tu ti intivarâs cun te stes. In câs che tu vessis di voltâti insù o injù, fûr o dentri vie, tu ti intivarâs propit là cu la crôs. Tu varâs, in ogni puest che tu ti cjatarâs, di sopuartâ cun pazience, se tu vuelis vê la pâs interiôr e meretâ la corone eterne. 5. Se tu puartis vulintîr la crôs, la crôs ti puartarà te, e ti menarà al fin desiderât, valadì là che ogni patiment si conclût; cheste conclusion però no tu le cjatarâs ca jù. Se la crôs tu le puartis cuintri voie, tu ti fasarâs un pês, aumentant simpri plui la tô cjame; tu varâs però di puartâle compagn. Se une crôs tu le butis vie, tu indi cjatarâs cence fal une altre, forsit inmò plui grivie. 6. Pensistu di podê evitâ ce che nol è mai stât evitât di nissun om? Dai sants tal mont cui isal mo cu sedi stât cence crôs e cence tribulazion? Di fat nancje il nestri Signôr Jesù Crist, tai dîs de sô vite sun cheste tiere, nol è stât une ore cence il dolôr de sô passion. Ma il Crist al scugnive patî e risussitâ dai muarts, par podê cussì jentrâ te sô glorie. E tu, cemût isal che tu ciris une altre strade invezit di chê reâl, cu è la strade de sante crôs? 7. Dute la vite di Crist e fo crôs e martueri, e tu ciris di vê recuie e ligrie? Erôr, erôr, se tu ciris altri che patî tribulazions, parcè che dute cheste vite mortâl e je plene di miseriis, segnade di crôs torator. E dispès lis crôs cjatadis dal om a son plui griviis par ordin che lui al va indenant te strade spirituâl, daûr di chest, che il dolôr dal so esili al cres par vie dal amôr. 8. Epûr chel che al è in tantis manieris cussì aflit nol è cence consolazion atenuative, a reson che al dissern, par vie dal patiment de sô crôs, che al bute simpri plui. Dut il pês de tribulazion, in gracie de sô rassegnazion perfete, si tramude intune garanzie de consolazion divine. Plui la cjar e ven umiliade pe tribulazion e plui la gracie interiôr e ricree il spirt. Chel a voltis al è tant solevât dal desideri di vê tribulazions e traversiis, par amôr di conformâsi a la crôs di Crist, che nol volarès jessi cence dolôr e torment; di fat chel si crôt plui agradît a Diu daûr che lis penis patidis par cause di lui si mostrin numerosis e duris. Chest mût di stâ nol nas de virtût dal om, ma de gracie di Crist, cheste ultime operant in mût cussì fuart su la cjar debile che, tirade sù dal fervôr dal spirt, e cjape sù cun dilet dutis chês robis che par nature a vegnin svuincadis di jê cun orôr. 9. Nol va daûr de disposizion naturâl che l’om al puartedi la crôs, che la crôs le vedi a cjâr, che si cjastiedi il cuarp metintlu in cundizion di asserviment, che si vuardedi dai onôrs, che al sopuartedi vulintîr la vergogne, che nol vedi stime di sè vint miôr di jessi disistimât, che al patedi cualunche traversie e dam, e che nol ambedi nissune prosperitât in chest mont. Se tu ti fidis di te, no tu sarâs bon di fâ nuie di dut chest, ma se tu ti fidis dal Signôr, la fuartece ti vignarà dade dal cîl, e il mont e la cjar a staran al to comant. No tu temarâs nancje il diaul, se tu sês vistût cu la armadure de fede e segnât de crôs di Crist. 10. Metiti duncje, sicu bon servidôr fedêl di Crist, a puartâ cun cûr fuart la crôs dal to Signôr, lui che al fo crucifìs par amôr di te. Parecjiti a sopuartâ in cheste vite grame cetantis traversiis e putrops imberdeis, parcè che cussì al sarà par te dapardut che tu ledis, e cussì al sarà cjatât cun te dapardut che tu ti scuindedis. Al à di sucedi cussì, e no indi è altri rimiedi cuintri dai tribui e dai dolôrs infûr di chest, che tu ju patedis. Bêf cun afiet dal cjaliç dal Signôr, se cun lui tu vuelis fâti amì e vê part. Lis consolazions lassijes a Diu; che al fasedi lui sun chest cont seont il so plasê. E tu, disponiti a sufrî tribulazions, tignintlis par consolazions otimis. Di fat i patiments di chest timp culì, aben che di bessôl tu sedis bon di sufrîju ducj, no son di meti a confront cu la glorie che si palesarà in nualtris. 11. Rivât a di chest, che la tribulazion ti è dolce e plasevule par vie di Crist, tu puedis tignîti par furtunât, parcè che il paradîs tu lu âs cjatât. Se no tu sês bon di patî, se tu ciris di scjampâ, tu puedis stimâti biât, e lis tribulazions ti compagnaran dapardut. 12. Se tu ti impegnis a jessi ce che tu âs di jessi, valadì un om che al varès di patî e di murî, tra pôc ti larà in miôr e tu cjatarâs la pâs. Ancje se tu fossis puartât sù fint al tierç cîl cun Pauli, no tu saressis par chel cont al sigûr di no vê di patî nissun mâl. Al dîs Jesù: I mostrarai dut ce che al varà di patî pal gno non. Ti tocje duncje di patî, se tu vuelis amâ Jesù e stâ sot di lui par simpri. 13. Magari che tu fossis degn di patî un cualchi torment pal non di Jesù; ce grande la glorie che ti cuvierzarès, ce esultance framieç di ducj i sants di Diu, ce esempli che tu deventaressis pal to prossim. Di fat ducj i oms a laudin la pazience, ma a patîle si ufrissin pôcs. Tu varessis duncje di patî cualchi pôc par amôr di Crist, stant che a son in tancj che, in pro dal mont, a patissin in maniere plui grave. 14. Tu savarâs ben che tu varessis di menâ la vite di un che al sta par murî. Plui l’om al mûr a sè e plui al tache a vivi par Diu. Chel nol è brâf te comprension des robis dal cîl che no si met par colpe di Crist a tribulâ. Nuie di plui agradît a Diu, di plui salutâr par te in chest mont, de soference volontarie par vie di Crist. E se ti fos dât di fâ une sielte, tu varessis di volê patî par lui invezit di ricreâti cuntune vore di consolazions, daûr di chest, che tu saressis alore plui simil a Crist e plui modelât sun ducj i sants. Di fat ni il nestri merit ni il nestri profit spirituâl nol sta tes cetantis delicatecis e consolazions, ma tal sufrî grandis aflizions e tribulazions. 15. Se, par rivâ fintremai a la salvece dai oms, al fos stât un troi miôr o plui util di chel dal sufrî patiments, Crist cence altri nus al varès mostrât cu lis peraulis e cul esempli. Invezit lui al sburtà in mût manifest i siei dissepui, insiemi cun ducj chei che a vevin proponiment di lâi daûrji, disint: Se un al vûl vignî daûrmi, al à di dineâ sè stes, cjapâ sù la sô crôs ogni dì e vignî daûr di me. E alore, cumò che o vin let e studiât come cu va, che e sedi cheste la conclusion di dute la cuistion: Si à di passâ par un grum di tribulazions prin di jentrâ tal ream di Diu. Amen.

LIBRI TIERÇ
DE CONSOLAZION INTERIÔR

Cjapitul I
Dal discors interni di Crist cu la anime fedêl

1. O vuei scoltâ ce che al dîs dentri di me il Signôr gno Diu. Furtunade la anime che e scolte il Signôr, lui che i fevele tal intim, e che de sô bocje e ricêf la peraule di consolazion. Furtunadis lis orelis che a dissernin il rivoc dal mormorili divin, e che no dan abade ai babeçs di chest mont; e propit furtunadis lis orelis che no scoltin chê vôs che e sune par difûr, ma chê veretât che e istruìs par didentri. Furtunâts i vôi che di face a lis robis difûr a son sierâts, ma sun chês didentri a son fissâts. Furtunâts chei che si sierin intal lôr segret, e che, cun esercizis di ogni dì, a procurin di preparâsi simpri plui a capî i misteris dal cîl. Furtunâts chei che a son seneôs di stâi daûr a Diu, e che si spachin vie ogni impediment dal secul. Ten cont di dutis chestis robis, o anime mê, e siere lis puartis des tôs bramis carnâls, par che tu rivedis a scoltâ ce che al dîs dentri di te il Signôr to Diu. 2. Il to dilet al dîs cussì: O soi jo la tô salvece, la tô pâs, la tô vite; di me no sta slontanâti, e tu cjatarâs la pâs. Pare vie di te dutis lis robis transitoriis, e cîr fûr chês eternis. Ce sono mo dutis lis robis temporâls, se no laçs? E di ce jutori ti sarano dutis lis creaturis, se dal Creadôr tu sarâs bandonât? Alore ogni altre robe mandile vie di te, viôt di plasêi al to Creadôr e di pandii fedeltât, par che tu rivedis a la vere beatitudin.

Cjapitul II
Di ce che tal intim la veretât e dîs cence sunsûr

1. Fevele, o Signôr, che il to famei ti scolte. Jo o soi un dai tiei fameis: dami inteligjence par rivâ a capî ce che tu vuelis. De bande de tô volontât plee il gno cûr; che lis tôs peraulis lu cuvierzedin come la rosade. I disevin une volte i fîs di Israel a Mosè: Fevelinus tu e nualtris ti scoltarìn; ma che no nus feveledi Diu, parcè che se di no o murìn. Cussì no, o Signôr, cussì jo no prei; anzit cul profete Samuel in mût umil e cun fervôr ti suplichi: Fevele, o Signôr, che il to famei ti scolte. Che no mi feveledi ni Mosè ni nissun dai profetis, ma impen fevelimi tu, ispiradôr e iluminadôr di ducj i profetis, parcè che dome tu cence di lôr tu mi puedis istruî cun perfezion, ma lôr cence di te no mi saran di nissun jutori. 2. Chei a son bogns di proferî peraulis, ma no nus comunichin il spirt par podê capîlis. Nus fevelin in mût elocuent, ma il lôr dî, se tu tasis, nol inflame il cûr. A formulin la letare, ma tu mi indi disvelis il significât. Nus esibissin i misteris, ma tu mi indi displatis il sens segret. Nus proclamin i comandaments, ma tu mi judis a rispietâju. Nus segnin la vie, ma tu mi confuartis, par che o ledi pai tiei trois. La lôr opare e je dome esteriôr, ma tu mi istruissis il cûr, e tu mal iluminis. Chei a bagnin par fûr, ma tu fasis cressi par dentri. Chei a berlin peraulis a grande vôs, ma tu i dâs inteligjence a di cui cu scolte. 3. Che no mi feveledi duncje Mosè, ma tu, o Signôr gno Diu, Veretât eterne, par che jo no muredi cence butâ nuie, amonît par difûr ma no inflamât par didentri; e che no si metedin cuintri di me tal judizi lis robis sintudis ma no adempidis, cognossudis ma no predilizudis, crodudis ma no rispietadis. Fevelimi duncje tu, o Signôr, che il to famei ti scolte, che dome tu tu âs peraulis di vite eterne. Fevelimi, par che la mê anime e sedi confuartade, par che dute la mê vite e sedi mendade, e par che o sedi a laude de tô glorie e dal to onôr perpetui.

Cjapitul III
Dal stâ a sintî lis peraulis di Diu cun umiltât

1. Fi gno, scolte lis mês peraulis dolcis che a son une vore plui grandis di ogni sapience dai filosofs e dai savis di chest mont. Lis mês peraulis a son spirt e a son vite, e no si à di valutâlis cul judizi dai oms. No si à di tirâlis fûr a plasiment vueit, ma si à di scoltâlis tal cidin, e di ricevilis cun ogni umiltât e grant afiet. 2. E o ài dit: Furtunât l’om che tu, o Signôr, tu corezis, e che inte tô leç tu istruissis; tu i darâs pâs te dì de disgracie, par che nol restedi bandonât sun cheste tiere. 3. Jo, al dîs il Signôr, fin dal biel principi o ài istruîts i profetis, e fintinore no fermi di fevelâi a di ogni om, ma putrops di lôr a la mê vôs a son sorts e cjaviestris. La plui part dai oms a predilizin plui il mont che no Diu; plui pronts a son par lâ daûr des voiis de cjar che no daûr dal plasê di Diu. Il mont al promet ce che al è piçul e svoladi, servît dut cjalt; jo o promet ce che al è grant e eterni, e i cûrs dai oms a restin frêts. Cui isal mo chel om che si da cun ubidience in ogni robe al servizi di Diu cussì come al mont e ai sorestants de tiere? Vergogniti, o Sidon, al dîs il mâr. E se tu indi ciris la cause, scolte mo il parcè. Par vuadagns magris i oms a fasin viaçs lontans; par vuadagnâsi la vite eterne no vuelin alçâ nancje un pît de tiere. A van a cirî compens di pôc afâr, e a voltis a barufin in mût vergognôs par dome une monete; par une robe di nuie, e par une promesse vueide, no si tirin indaûr di patî vitis dì e gnot. 4. Puars mai lôr, par un ben incomutabil, par un premi inestimabil, par un onôr massim, par une glorie interminabile ur ven fastidiose ancje la fadie plui piçule. Vergogniti duncje, famei flacjon e vaiot; di fat chei a son cjatâts plui pronts a la lôr perdizion che no tu a la vite. Chei a gjondin plui pe vanitât che no tu pe veretât. Cun di fat chei a voltis a son disincjantâts de lôr sperance, cu la cuâl che la mê promesse no delût nissun om, e nancje no mande vie a mans scassant cui che al confide in me. O metarai in vore ogni promesse che o ài fate, e o rispietarai ogni mê peraule, simpri che un, fin tal ultin, al conduredi a jessi fedêl tal gno amôr. A di ogni om just jo i doi une ricompense, e o provini une vore ogni om devot. 5. Scrîf intal to cûr lis mês peraulis, e tegnilis in considerazion cun diligjence. Di fat in timp di tentazion ti coventaran une vore. Ce che no tu capissis biel che tu sês daûr a leilu, te dì de mê visitazion tu lu capissarâs. O soi usât a provâ in doi mûts i miei elets, valadì cu la tentazion e cu la consolazion; e jo ur insegni dôs lezions ognì dì, valadì une lezion par costumâju sul cont dai lôr vizis, e chê altre par sburtâju che a cressedin tes virtûts. Chel cu à lis mês peraulis e lis disprece, ve là cu à il so judiç te ultime dì. Preiere par implorâ la gracie di devozion: 6. O Signôr gno Diu, tu tu sês par me ogni ben. E cui soio jo, par che o ardedi di fevelâ cun te? Jo o soi il plui biât dai tiei fameis, un vierut vituperevul, tant biât e vituperevul che plui di cussì no si pò. Tantetant visiti, o Signôr, che jo no soi nuie, che jo no ài nuie, che jo no vâl nuie. Dome tu tu sês bon, just e sant; tu sês bon di fâ dut, di dâ dut e di jemplâ dut; dome il pecjadôr tu lu lassis vueit. Impensiti des tôs misericordiis, o Signôr, e jemple de tô gracie il gno cûr, tu che no tu vuelis che a restedin dibant lis tôs oparis. 7. Cemût puedio fâ a sopuartâ cheste vite grame, se la tô misericordie e la tô gracie no mi puartin jutori? No sta tignîmi platade la tô muse, e no sta rimandâ la tô visitazion. No sta gjavâmi la tô consolazion, par che denant di te la mê anime no deventedi tant che une tiere seneose di aghe. Insegnimi, o Signôr, a fâ la tô volontât. Insegnimi a lâ indenant in maniere degne e umile sot dai tiei vôi. Di fat la mê sapience tu sês tu, tu che in veretât tu mi cognossis; e tu che tu mi cognosseris prin de creazion dal mont, prin che in chest mont o fos nassût.

Cjapitul IV
Dal lâ indenant te umiltât e veretât sot dai vôi di Diu

1. Fi gno, va indenant te veretât sot dai miei vôi, e cirimi simpri te semplicitât dal to cûr. Cui che al va indenant te veretât sot dai miei vôi, ve là che al sarà vuardât dai assalts dal trist; e la veretât lu fasarà libar dai imbroions e des detrazions dai necuitôs. Se la veretât ti liberarà, tu sarâs pardabon libar, e no tu larâs daûr des peraulis vueidis dai oms. 2. O Signôr, tu lu disis propit tu. Ti prei, daûr che tu âs dit, che al sedi fat cun me. La tô veretât che mi istruedi, che mi salvedi, che mi vuardedi fin tal ultin. Che mi liberedi di ogni brute afezion disordenade, e o larai indenant sot dai tiei vôi cuntune grande libertât intal cûr. 3. Jo ti istruìs, e dîs la Veretât, tes robis justis, chês che mi fasin plasê. Impensiti dai tiei pecjâts cun grant pintiment e dolôr; no sta crodi par mai di jessi valent par vie des tôs oparis buinis. Tu sês in veretât un pecjadôr, puartât a di une vore di passions, cjamât dal pecjât. Cu lis tôs fuarcis tu butis simpri in nuie; in curt tu ti imberdeis, tu ti conturbis, tu ti rassegnis, tu ti esaurissis. No tu âs ce vantâti, ma di un sigûr tu âs ce vituperâti, parcè che tu sês une vore plui debil di ce che tu rivis a crodi. 4. No sta preseâ nuie di dut ce che tu fasis; ce che al è di chest mont, no sta stimâlu ni plui grant, ni plui preziôs e mirabil, ni plui degn di stime, ni plui alt e laudabil, ni plui desiderabil di ce che al è eterni. Che ti plasedi plui di ogni altre robe la veretât eterne, e che tu vedis simpri in asse la tô viltât estreme. No sta temê, no sta fuî, no sta blasmâ nuie cussì come i tiei vizis e pecjâts: chescj che ti dedin plui displasê che no ogni dam materiâl. Indi è di chei che no van indenant cun sinceritât sot dai miei vôi; puartâts de curiositât e de rogance a vuelin disserni i miei segrets e capî lis robis altis di Diu, ma no àn cure di sè, e nancje de lôr salvece. Chescj dispès a colin a fonts te tentazion e tal pecjât in cause de supierbie e de curiositât; di fat jo ur fâs cuintri. 5. Vè teme dai judizis di Diu, timôr de rabie dal Onipotent. No sta dibati lis oparis dal Altissim, ma studie insot su lis tôs inicuitâts, in ce pecjâts che tu sês colât, dut il ben che tu âs lassât di bande. Cualchidun al puarte la sô devozion dome tai libris, cualchidun tes imagjins, cualchidun tai segns difûr e tes figuris. Cualchidun mi ten su la bocje, ma pôc intal cûr. E po cualchidun altri, iluminât tal intelet e purgât dai siei afiets, al è simpri seneôs des robis eternis; al sint di chês terenis di malstomi, e al rispiete lis scugnis de nature cun dolôr: chest al capìs ce che tal intim i dîs il Spirt di veretât, lui che lu istruìs tal disistimâ lis robis terenis, e tal laudâ chês celestis; tal no lâ daûr dal mont, e tal suspirâ dì e gnot il cîl.

Cjapitul V
Dal efiet maraveôs dal amôr divin

1. Jo ti benedìs, o Pari celest, Pari dal Signôr gno Jesù Crist, daûr di chest, che di me tu ti sês complasût di visâti, disgraciât cu soi. O Pari de misericordie e Diu di ogni confuart, ti soi un mont grât, tu che a voltis dal to solêf tu mi ricreis, indegn cu soi di ogni legrecûr. Jo ti benedìs simpri e ti esalti fint a la glorie cul to unigjenit Fi a messet dal Spirtussant confuartadôr, tai secui dai secui, amen. O Signôr Diu, sant gno amadôr, co tu sarâs vignût intal gno cûr, dut ce che al è in me si indi legrarà. Tu sês la mê glorie e la esultance dal gno cûr; tu la mê sperance, il gno ripâr te dì de tribulazion. 2. Ma par vie di chest, che o soi tal amôr inmò debil, e te virtût imperfet, o ài bisugne dal to ausili, dal to confuart: che al sedi duncje cussì, che dispès tu vignedis a viodi di me, e che intes tôs dissiplinis tu mi preparedis. Sfrancjimi di ogni brute passion perverse, e di ogni afiet disordenât sanimi il cûr, par che vuarît dentri vie cu sarai, e ben purgât, o sedi fat pront tal amâ, fuart tal patî, fer tal indurâ. 3. Ce grant che al è l’amôr, plui grant di ogni altri ben, che ogni pês lu slizerìs di bessôl, che ogni disavualitât le avuale. Di fat i pês al sa cjapâsai sù cence cjamâsi fûr di mût; ogni marum lu indolcìs, lu insavorìs. L’amôr nobil di Jesù nus sburte a fâ grandis oparis, e nus uce in cheste maniere, che o ciredin simpri plui la perfezion. L’amôr al trai sù, e nol patìs che nissun infim lu tiredi jù. L’amôr i ten a vê la libertât, e di ogni afiet mondan il distac, cul fin di chest, che no i sedi impedît chel so viodi interiôr, che no si lassedi impetolâ in nissun ben temporâl, che no si rindedi denant di nissun inconvenient. Nuie nol è dal amôr plui dolç, plui fuart, plui alt, plui larc, plui diletevul, plui plen, plui bon là sù in cîl e nancje ca jù in tiere; di fat l’amôr al è nassût di Diu, e nol pò cuietâsi inaltrò che in Diu prin di ogni robe creade. 4. Cui cu ame, ve là cu svole, cor, gjolt; al è libar, cence ostacul. Pal dut al da dut, e intal dut al à dut, parcè che si cuiete in lui che al è prin di dut, che di lui ogni ben al salte fûr scorint. Nol slungje il voli fint al don, ma al donadôr pluitost che al è prin di ogni ben. L’amôr dispès al è cence limits, anzit al stranfe fûr di misure. L’amôr nol cognòs nissune cjame, nol fâs câs al lavôr, no si straten di fâ plui dal pussibil, nol tire fûr par mai la impussibilitât di fâ ce che al è bon di fâlu. 5. Denant di dut al è duncje potent, e cetantis robis lis colmene, mostrantsi valent là che il disinteressât si bute jù, finît cu è intal faliment. L’amôr al vegle, e durmint al duar a mieç; pûr insumiât, no si inmatunìs; pûr strucât, no si strete; pûr cautelôs, no si conturbe; ma tant che la flame vive e lis boris dal fûc, cussì la sô lûs e criche fûr sflandorant cun tignince. Cui che al ame, ve là che al sa ben ce cu berle cheste vôs; di fat l’afiet ardint de anime al è un grant sunsûr tes orelis di Diu, che i dîs: O Diu, Diu gno, amôr gno, tu tu sês dut gno, e jo o soi dut to. 6. Fasimi tal amôr slargjâ, par che nadant dentri siolzût, cu la bocje didentri dal cûr o imparedi a cerçândi il dolçôr. Che o sedi cjapât di amôr, e disore di me che o jevedi par ecès di fervôr. La cjante di amôr che jo le cjantedi; in alt daûr di te, dilet gno, che o ledi. La mê anime che si consumedi in laude di te, gjubilant tal amôr. Che o voledi plui ben a ti che no a mi, e a mi dome par amôr di te, e in te a ducj i oms che in veretât ti amin, come che nus al comande la leç di amôr, che fûr di te e sflandore. 7. Svelt al è l’amôr, sincîr, devot, prudent e clement; al è virîl, e no si cjale ator par mai in cercje di sè. Di fat cui che si met in cercje di sè, ve là che dal amôr si stache. L’amôr al è caut, umil, just; lasc nol è, e nancje volubil. Pes cjossis dibant no à nissune prontece. Al è modest, costant, cast e cuiet, pastôr dai sens. Ubidient cu è, al sta sot di chel che al fâs autoritât su di lui; al è a sè infam e odeôs, e a Diu devot e ricognossint, simpri sperant in lui cun fedelât, ancje cuant che Diu i ten platade la muse, daûr di chest, che tal amôr l’om nol pò stâ cence dolôr. 8. Cui che nol è pront par patî dut, par stâ a la volontât dal so dilet, ve là che nol è degn di clamâsi cul non di amadôr. I covente a di chel cu ame, par amôr dal so dilet, cjapade sù di buine voie ogni robe dure e mare, e di no zirucâ denant di lui colpe i contraris de vite.

Cjapitul VI
De prove dal vêr amadôr

1. Fi gno, un amadôr fuart e savi no tu lu sês nancjemò no. 2. E parcè, o Signôr? 3. In reson di chest, che colpe un contrariut cualunche tu ti dâs vinçût, e di chest inmò, che tu ciris cun masse bramosetât lis consolazions. Denant des tentazions l’amadôr fuart al sta salt, e nol va daûr des persuasions galiotis dal nemì. Come che tes robis felicis jo i plâs, cussì tes robis infelicis jo no i displâs. 4. L’amadôr savi nol cjale tant il don dal amant cussì come l’amôr dal donadôr. Al stime l’afiet e no ancjemò il vuadagn, subordenant al so dilet ogni robe di lui dadii. L’amadôr nobil no si ferme intal don, ma in me invezit prin di ogni don. Dut nol è pierdût però, se cualchi volte par me o pai miei sants tu âs mancul devozion di chê cirude di te. Chel biel afiet dolç ogni tant sintût di te al è l’efiet de gracie presinte e une cerce de patrie celeste; sun chel però no tu âs di reziti masse, parcè che al va e al ven. 5. Il combatiment po cuintri i moviments triscj dal cûr, e la resistence fate a lis insidiis dal diaul, ve ca un argoment di virtût e di grant merit. Che no ti conturbedi duncje nissune fantasie stranie inclaudaditi intal pinsîr. Il to proposit tegnilu ad a ments cun coraç, e lis tôs intenzions dretis fissilis su Diu. No je ilusion che a voltis tu sês bot e sclop fûr di te cjapât, e che daurman tu tornis a lis fufignis solidis dal cûr. Tu sês di fat la vitime di chescj torments e no la cause; baste che tu ju vedis in asse, che tu ju scjampedis, e a saran par te une ocasion di merit e no di ruvine. 6. Impensiti che il nestri nemì di date viere al fâs ogni sfuarç par impedî in te il desideri dal ben, par parâti vie di ogni esercizi devot: dal cult dai sants, de meditazion afezionade su la mê passion, dal memoreament profitevul dai tiei pecjâts, de vigjilance sul to cûr, dal proponiment fer di lâ indenant tes virtûts. Chel ti soflarà une sdrume di bruts pinsîrs, e chest, cul fin di fâ nassi in te noie e riviel, par tirâti indaûr de preiere e de leture sacre. Al odee che tu disedis in confession umile i pecjâts che tu âs, e lontan ti tignarès de sante comunion, se al podès fâ chel tant. No sta fâi credince e nancje orele, cundut che dispès ti tiredi la filaine par fâti colâ inte trapule. Imputii a chel ducj i pinsîrs triscj e vergognôs che ti sugjerìs. Disii: Va vie di chi, spirt soç. Vergogniti, malandret. Tu âs di jessi sporc di no crodi par podê metimi tes orelis porcariis di cheste sorte. Va lontan di me, imbroion maledet: no tu varâs nissune prese su di me; anzit cun me al sarà Jesù come un vuerîr potent, ma tu tu restarâs confûs. O ài miôr di murî, e di patî ducj i torments, impen di dâti il gno consens. Stropiti la bocje e tâs cidin, che no ti scoltarai plui, ancje se tu ciris di fâmi colâ intal trabuchet. Il Signôr al è la mê lûs e la mê salvece; di cui varaio teme? Se un esercit intîr cuintri di me si campe, il gno cûr nol varà pôre. Il Signôr al è il gno jutori e il gno redentôr. 7. Tache duncje bataie come soldât valorôs. E se tu colis cualchi volte par cause de tô debilece, viôt di cjapâ sù inmò plui fuarce di prime, cu la sperance di une mê gracie plui bondante. Ma vuarditi ben de braure e dal orgoi; di fat tancj di lôr, par vê dismenteât chest consei, si menin no dome in fal, ma a voltis ancje intune vuarbetât cuasi incurabile. Che la ruvine di chescj supierbeôs, lôr che a prossumin a çus vie di sè, ti servedi di amonizion e di esortazion continue a la umiltât.

Cjapitul VII
Dal scuindi la gracie sot la custodie de umiltât

1. Fi gno, al è plui util e sigûr par te che la gracie de devozion tu le tignedis scuindude. No sta laudâtindi, no sta fevelândi masse e no sta cjalcjândi la impuartance; viôt invezit di dispreçâti e di temê chest don, indegn come che tu sês. No tu âs di tacâti masse a di chest sintiment di afiet; di fat chest ultin al riscje in pôc timp di mudâsi intun sintiment dal dut contrari. Co tu âs cheste gracie, ten ad a ments cetant gram e malmetût che tu sês co tu indi sês disprivât. E nancje nol sta dome in chest il profit de vite spirituâl, che tu vedis la gracie di consolazion, ma in chest invezit, che cun umiltât, cun dineament di te e cun pazience tu sês bon di patîndi la sotrazion, di mût di no lassâ di bande ni il studi de orazion ni di ducj chei altris esercizis che tu sês usât a fâju. Ma cun contentece fâs pluitost ce che al è in te, a la miôr des tôs fuarcis e de tô cognossince; e cun te stes no sta fâ dal dut in mût negligjent, in cause di chê ariditât sintude di te tal cûr, in caude di chê angosse. 2. Di fat a son in tancj che, lis robis vint fat di no lâ slissis par lôr, a deventin daurman impazients o sflacjons. Ma no je simpri tes mans dal om la sô strade; anzit al è di Diu il dâ e il consolâ, cuant, cetant e a favôr di cui che al vûl Diu, seont il so plasê e vonde. Indi è di chei che, imprudents, si son mandâts in ruvine pe gracie de consolazion, vint cirût di fâ plui di trop che a jerin bogns di fâlu, cence misurâ la lôr debilece, stant daûr di une lôr impulsivitât tal cûr impen dal bon judizi de reson. E daûr di chest, che a àn ambît cun presunzion plui di ce che ur jere stât destinât, a àn pierdût intun marimoment la gracie di Diu. E cussì si cjatin dispueâts e bandonâts te lôr umiltât, lôr che a vevin metût il lôr nît in cîl; e chest, a fin che, umiliâts e impuarîts, a imparedin a no svolâ plui cu lis sôs alis, ma a parâsi sot des mês plumis. Chei che a son ancjemò novizis e inesperts te strade dal Signôr, se no van daûr dai conseis dai oms prudents, a puedin pierdisi intun sclet e lâ a sbati tai scois. 3. Se daûr dai lôr capriçs a vuelin lâ, impen di metisi tes mans di cui che di lôr al è plui savi, a cjapin une strade pericolose, gjavant il câs che a rivedin a distrigâsi de lôr concezion. Chei che si crodin savis di râr a tegnin cun pazience che un altri ju menedi. Al è miôr che tu savedis pôc, che cun umiltât tu vedis pôc disserniment, che no che tu vedis grancj tesaurs di sience cuntun complasiment vueit. Al è miôr par te la limitazion che no la bondance, dontri che tu periculis di pandi supierbie. Nol fâs cun sintiment e judizi chel che si bandone dal dut a la ligrie, dismenteant la sô prime deficience e il timôr cast dal Signôr, timôr che al tem di pierdi la gracie concedude. E nancje no si guvierne cuntune vore di virtût chel che al cêt denant dal aviliment te ore de contrarietât o di cualunche altre inclemence, e che al à pinsîrs e sintiments indegns di chê fidance che mi è dovude. 4. Chel che, in timp di pâs, al vîf masse al sigûr, dispès al cole in timp di vuere intun ecès di aviliment e di viliacarie. Se tu savessis simpri restâ umil e modest, costumâ il to spirt in maniere juste e rezile, no tu petaressis cussì di buride dentri tal pericul e te ofese. Ve duncje un bon consei: cuant che il fervôr dal spirt si impie, tu varessis di meditâ su come che al sarà cun te cuant che la lûs ti sarà tirade vie. Vignude cheste ore, visiti che la lûs e pues tornâ a comparîti, e che pe tô amonizion e pe mê glorie te ài gjavade un timp. 5. Al è dispès plui util cjatâsi cussì metût a lis provis che no viodi simpri lis robis prosperâ a so plasiment. Par podê judicâ ben dal merit di un, no si à di tignî presint se al à une vore di visions e di consolazions, se al à la sience des scrituris, se al ocupe un ranc alt; ma si à di tignî presint se al è stabil te vere umiltât e plen de caritât divine, se in dut al cîr simpri dome la glorie di Diu, se al è convinçût de sô nulitât e se, in veretât, al è bon di dispreçâsi, se si indalegre plui di jessi disistimât e umiliât che no onorât.

Cjapitul VIII
Dal disistimâsi sot dai vôi di Diu

1. I fevelaraio duncje jo al gno Signôr, jo che o soi pulvin e cinise? Se jo mi ten di plui, ve che tu mi fasis cuintri; lis mês inicuitâts a testemonein la veretât, e obietâ jo no pues. Ma se mi sbassi e mi nichilìs, se mi dispuei di ogni stime di me, ridusintmi in chel pulvin che o soi, la tô gracie mi sarà propizie, e la tô lûs si tirarà dongje dal gno cûr; alore ogni sintiment di orgoi, ancje chel plui lizêr, tal abìs de mê nulitât al sarà somerzût, e li par simpri al murirà. Li tu mi mostris ce che o soi e ce che o foi, e dontri che o ven; parcè che jo no soi nuie, e nancje no lu savevi. Se tu mi bandonis me, ve là che o soi debilece e nulitât; ma juste che tu tu indrecis il voli su di me, jo mi fortifichi daurman, e di une gjonde gnove o ven jemplât. E ce grande maravee che e je, che di te o sedi cun tante prontece solevât, e cun tante bontât cjareçât, jo che di bessôl o finìs simpri in bas. 2. Dut chest al è opare dal to amôr, che in mût gratuît mi anticipe, che mi da une man in ogni mê bisugne, che mi salve dai grancj pericui e, par dî il vêr, che mi gjave dai mâi cussì grancj di numar che no si rive a contâju. Vint fat di me stes un ogjet di amôr, mi soi pierdût; ma cirint dome te, e volintti ben a ti cence contaminazion, ti ài cjatât, e cun te me stes; e l’amôr mi à fat lâ jù ancjemò plui a fonts tal abìs de mê nulitât; di fat, o Dolcissim, ce che tu fasis par me al va ancje oltri di ogni gno merit, oltri di ogni mê sperance e solecitazion. 3. Sêstu benedet, o Diu gno. Ancje se o soi indegn di dutis lis tôs graciis, la tô gjenerositât e la tô bontât infinide no fermin mai di beneficâ e me e ducj chei che, come me ingrâts, si son dividûts di te, e che di te a vivin lontans. Fasinus zirucâ li di te, a fin che o sedin grâts, umii e devots, parcè che tu tu sês la nestre salvece, la nestre virtût e la nestre fuartece.

Cjapitul IX
Dal riferiment di ogni robe a Diu, sicu fin ultin

1. Fi gno, o ài di jessiti il fin ultin, se par vêr tu vuelis jessi feliç. Di cheste intenzion e saltarà fûr la purificazion dai tiei afiets che, masse dispès, si butin in mût falôs su lis creaturis e su di te stes. Di fat se tu vâs a cirîti in alc, dentri di te tu falarâs dal moment, e tu larâs al mancul. Par la cuâl tu varessis prin di altri di riferîmi a mi dutis lis robis, jo che o soi dutis lis robis, e jo che lis doi. Visiti che ducj i bens a vegnin fûr dal Ben suprem; par tant a varessin ducj di rimontâ fint a mi sicu principi. 2. In me, tant che tune risultive, il piçul e il grant, il puar e il siôr a aurissin aghe vive; e chei che mi servissin vulintîr e di cûr a ricevaran gracie par gracie. Ma cui che al cirarà la sô glorie difûr di me, o la sô felicitât intun ben aspart di me, nol sarà mai stabilît te vere gjonde e nol varà mai il cûr slargjât: mil robis lu scjafoiaran e lu cruziaran. Nissun ben no ti è duncje riferibil a ti, e la virtût no je riferibile a di nissun om; anzit dut al è riferibil dome a Diu, che cence di lui l’om nol à nuie. Dut ti è stât dât di me, e chi di me dut al tornarà dongje; e o domandi a dut rigôr la tô ricognossince. 3. Midiant di cheste veretât, la glorie vueide e scjampe vie. Te anime penetrade de gracie celeste e de vere caritât, nol è plui puest pe invidie, pe scjarsetât tal cûr, pal amôr di sè. Di fat l’amôr divin al vinç dut, e al slargje dutis lis potencis de anime. Se in veretât tu sês savi, tu metarâs la tô gjonde dome in me, la tô sperance dome in me; parcè che nissun nol è bon fale Diu, lui che al à di jessi laudât prin di dut, e in dut benedet.

Cjapitul X
Di chel dolçôr che al è il servizi di Diu, vint rinunziât al mont

1. O tornarai a fevelâ, o Signôr, e no tasarai. O disarai intes orelis dal gno Diu, dal gno Signôr e dal gno Re, lui che al è là sù adalt tes sôs altecis: O cetant grant che al è, o Signôr, il to boncûr; tu lu tegnis di bande par chei che ti temin. Ma ce sêstu par chei che ti vuelin ben? Par chei che ti servissin cun dut il cûr? Propit inefabile e je la dolcece de contemplazion di te, che tu ur e concedis a di chei che ti amin. In chest tu âs palesât pal miôr la tenarece de tô caritât: jo no jeri, e tu mi âs creât; o vagolavi lontan di te, e tu mi âs tornât a menâ li di te, par che jo ti servìs; e tu mi âs ordenât di volêti un ben di vite. 2. O fontane di amôr perpetui, di te ce disaraio? Cemût dismenteâmi di te, tu che tu ti sês degnât di visâti di me cuant che o jeri cjapât de coruzion e de muart? La tô misericordie viers dal to famei e stramonte ogni sperance, e tu mostris favôr e amicizie oltri di ogni merit. Ce podaraio mai rinditi in cont di cheste grande gracie? Di fat nol è dât che ognidun al bandonedi dut, che al rinunziedi al secul e che al cjapedi sù la vite monastiche. Dutis lis creaturis a àn di ubidîti: isal mo propit un grant afâr che jo ti servedi? Nol à di someâmi cussì; anzit ce che mi somee grant e maraveôs al è chest, che tu, cussì puar e indegn come che o soi jo, tu ti sedis degnât di cjapâmi dentri tal to servizi e di conumerâmi tai tiei fameis dilets. 3. Ve che ti aparten dut ce che o ài, dut ce che o pues consacrâ al to servizi. Cun dut achel tu sês tu che tu mi servissis, e no jo che ti servìs. Ve il cîl e la tiere, creâts di te a servizi dal om: a son a tô disposizion, fasint ogni dì ce che tu âs ordenât. Epûr chest al è pôc, che ancje i agnui a son deputâts a servizi dal om. Ma ce che al prevanze dutis chestis robis al è chest, che tu ti degnaris tu di servî l’om, che tu imprometeris di dâti dut par lui. 4. Ce puedio dâti, o Signôr, in cambi di ducj chescj bens incalcolabii? Podessio servîti ducj i dîs de mê vite; podessio almancul servîti une zornade interie in mût degn di te. In veritât tu tu sês degn di ogni servizi, di ogni onôr, di laude eterne; in veretât tu tu sês il gno Signôr, e jo il to puar famei, che o ài di servîti cence sparagnâmi, e no mi stufarai mai di laudâti. Chest al è il gno desideri, cheste la mê volontât; e dut ce che mi mancje, ti prei di proviodimal. 5. Ce grant onôr, ce grande glorie, che jo ti servedi, e che par amôr di te o disprecedi dut. Di fat a saran i favorîts de tô gracie chei che, di bon cûr, si sometin al to servizi santissim. A cjataran la consolazion soavissime dal Spirtussant chei che, par amôr di te, a varan parât indaûr ducj i plasês sensuâi. A vuadagnaran une grande libertât tal cûr chei che, pal to non, si metaran te strade strete, lassantsi daûr ogni preocupazion mondane. 6. O servizi di Diu, cussì dolç e gaiôs, dulà che l’om al devente libar e sant par vêr. O stât cussì sant, chel de mê servitût religjose, che al fâs che l’om al sedi compagn dai agnui, agradît a Diu, teribil pai demonis e venerabil par ducj i fedêi. O servitût degne di jessi cjapade sù e desiderade par simpri, che nus fâs meretâ il Ben suprem, cuistantnus chê gaudie che no varà mai fin.

Cjapitul XI
Dal esaminâ i desideris dal cûr, e dal contignîju

1. Fi gno, tu âs di imparâ une vore di robis, robis nancjemò no cjapadis sù di te. 2. E ce sono chestis robis, o Signôr? 3. I tiei desideris tu âs di sometiju, sot ogni aspiet, al gno benstâ; no tu âs di jessi amant di te stes, ma de mê volontât invezit, e di cheste ultime un seguaç seneôs. Dispès i tiei desideris ti tiziin cun viamence, e ti sburtin indenant, ma siguriti che no tu sedis comovût plui dal to tornecont che no dal gno onôr. Se la cause o soi simpri jo, alore cualunche robe che o fasedi tu sarâs tant content. Se però, sot vie, ti môf cualchi brame egoistiche, ve ce che ti imbarbaie, ce che ti cjame. 4. Vuarditi duncje di no dâ masse daûr di cualchi desideri di te inmaneât cence consultâmi: tu podaressis pentîti dopo, o vê displasê di ce che prime ti ricreave, di ce che tu cirivis cun slanç, crodintlu pal miôr. No bisugne lâ subit daûr di ogni inclinazion di te stimade buine, e nancje resisti daurman a di ogni inclinazion di te stimade brute. A voltis al covente che tu ti stratignedis ancje tes tôs buinis voiis e risoluzions: il masse preocupâsi in merit al podarès fâ che tu coledis intune distrazion mentâl, che la tô indissipline e scandalizedi chei altris, e che la lôr resistence e discomodedi al improvîs la tô anime, butantle jù. 5. Altris voltis però si à di avalêsi de violence, resistint cun virilitât a lis tentazions sensuâls, cence considerazion par ce che la cjar e vûl, o ce che no vûl; e di cirî di fâ chest invezit, che la cjar, no cate jê, e sedi fate al spirt sometude. Si à di cjastiâle, obleantle a stâ sot, fintant che, pronte a dut, e imparedi a contentâsi dal pôc, a sintî gjonde tes robis semplicis e a no lamentâsi mai di ce che i displâs.

Cjapitul XII
De pratiche de pazience, e de lote cuintri la concupissence

1. O Signôr gno Diu, o viôt che la pazience mi covente une vore; di fat, in cheste vite, cetantis che a son lis robis che mi fasin cuintri. Cualunche robe che o fasedi par mantignî la pâs tal cûr, la mê vite no je mai cence lote e dolôr. 2. Fi gno, al è propit cussì. Jo no vuei che tu ciredis une pâs cence inclemencis, disprivade di contrarietâts. Viôt invezit di jessi persuadût di chest, che tu varâs cjatade la pâs cuant che tu sarâs metût a lis provis cun ogni fate di tribulazion e di contradizion. Se tu disis di no podê patî cussì tant, cemût podarâstu patî il fûc dal purgatori? Bisugne, fra doi mâi, simpri sielzi chel plui piçul. Sfuarciti alore di cjapâ sù cun pazience, par amôr di Diu, lis contrarietâts di cheste vite, cul fin di no fâti cjapâ dai torments eternis di chê altre. Pensistu che framieç dai oms di chest secul indi sedi di chei che no patissin, o che a patissin pôc? Tu ju cirarâs dibant, ancje framieç di chei che a vivin intune buine situazion comude. 3. Ma tu disis che lôr a cjapin dilet in mil gjoldiments, che a stan simpri daûr dai lôr capriçs, e che, par vie di dut chest, a sintin pôc il pês des lôr tribulazions. 4. Va ben, metìn che il lôr cûr al vedi dut ce che al pues bramâ: fin cuant mo pensistu che e podedi durâ cheste lôr situazion? Ve che i siôrs dal secul si sfantaran tant che il fum; a pierdaran ancje il ricuart dai plasês di une volte. E, ancje vie pe lôr vite, no àn plasê di chescj gjoldiments cence marum, cence tedie e cence timôr; dispès, cun di fat, dulà che a cjatin une grande delizie, li a cjatin ancje un dolôr svindicadôr. E al è just che al sedi cussì: lis deliziis cirudis tal disordin a àn par fuarce di puartâ l’om al marum e a la confusion. Oh, cetant svoladis che a son ducj chescj plasês, cetant bausârs, disordenâts e vergognôs. Ma i oms, cjocs e vuarps come che a son, no lu capissin; tant che bestiis cence reson, pal diletut di une vite che e je daûr a murî, a esponin la lôr anime a la muart. Alore, fi gno, no sta lâ daûr des tôs bramis, e tegniti frenât denant de tô volontât. Met dut il to plasiment tal Signôr, par che al podedi colmâ la brame dal to cûr. 5. Di fat se tu vuelis sperimentâ par vêr il gjoldiment e la bondance des mês consolazions, tu varâs di dispreçâ dutis lis robis di chest mont. La tô benedizion e starà tal scjampâ ogni dilet vueit; e ti sarà dade la plenece des mês consolazions. Plui tu sarâs disprivât di dutis chês sodisfazions che ti vegnin ufiertis des creaturis e plui soavis e potentis ti saran lis mês consolazions. Ma sul imprin no tu rivarâs a di chest cence sintî un malincûr e une fadie te lote. La usance inlidrisade ti stratignarà, ma di une usance miôr e vignarà vinçude. La cjar e bruntularà, ma pal fervôr dal spirt e vignarà frenade. Il madrac di date viere ti becarà e ti tormentarà, ma la preiere lu pararà indaûr; e ancjemò i sierarà la jentrade de tô anime ogni lavôr util.

Cjapitul XIII
De ubidience dal sometût umil, daûr dal esempli di Jesù Crist

1. Fi gno, cui che al cîr di sghindâ la ubidience, ve là che al sghinde la gracie; e cui che al vûl che un so vantaç i sedi destinât in maniere esclusive, ve là che si disprive dai vantaçs comuns. Cui che no si somet cun prontece e di buine voie al so superiôr, ve là che al mostre che, lontan di jessi sometût in mût perfet, la cjar dispès si ribele in lui bruntulone. Viôt duncje di imparâ a sometiti cun celeritât al to superiôr, se tu vuelis tignî in dissipline la tô cjar. Di fat il nemì esteriôr al è vinçût cun pôc, se l’om interiôr nol è corot. No indi è nemì plui grivi e mortâl pe tô anime di te stes, se no tu sês in concuardie cul Spirt. Tu âs di dispreçâti in maniere decise, se su la cjar e sul sanc tu vuelis prevalê. Tu ti vuelis ben cun masse licence; ve parcè che la plene rassegnazion a la volontât di chei altris e dismôf in te dut chest baticûr. 2. Ise mo propit une grande robe che tu, nuiatul di pulvin che tu sês, tu ti sometedis al om par amôr di Diu, cuant che jo, onipotent e altissim, che o ài fat dut dal nuie, mi soi sometût in dute umiltât al om par amôr di te? Mi soi fat il plui umil dai oms e il plui bas, cun chest fin che, par vie de mê umiliazion, tu rivassis a vê il trionf su la tô supierbie. Impare a ubidî, o tu pulvin; impare a umiliâti, o tu tiere e arzile, e a sbassâti sot dai pîts di ducj i oms. Impare a scjafoiâ la tô volontât, e a dâti vie a di ogni sotanament. 3. Infoghiti di disdegn cuintri di te, e no sta permeti che in te l’orgoi al vivedi; fâs invezit che tu sedis cussì umil, cussì piçul, che ducj a podedin talpassâti e cjaminâ su di te come pal pantan de strade. Om vueit, ce âstu di bruntulâ? Pecjadôr cragnôs, ce âstu di ribati a lis acusis mandadis li di te, tu che tu âs cussì dispès ufindût Diu e meretât di lâ a finîle tal infier? Il gno voli ti à sparagnât, parcè che denant di me la tô anime e jere preziose; ti ài perdonât a fin che tu cognossessis il gno amôr, che tu vivessis simpri cun gratitudin par vie dai miei beneficis, che tu fossis pront a sometiti e a umiliâti, che tu rivassis a patî cun pazience i dispreçs.

Cjapitul XIV
Dal considerâ i judizis platâts di Diu, par no insuperbîsi tal ben

1. Sore di me, o Signôr, tu fasis tonâ i tiei judizis; ducj i miei vuês a son scaturîts pal tremâ di pôre, e la mê anime e je plene di spavent. O resti maraveât; mi impensi che nancje i cîi no son monts pai tiei vôi. I tiei agnui tu ju âs cjatâts corots, e no tu ju âs sparagnâts; alore ce saraial di me? Lis stelis a plombarin dal cîl; e jo, pulvin che o soi, ce vuelio che mi sedi permetût? Chei che lis lôr oparis mi someavin meritevulis di laude, ve là che a son colâts pardabon in bas; e chei che a mangjavin il pan dai agnui, ve là che ju ài viodûts come i purcits a deliziâsi cui glants. 2. E alore no indi è santitât, o Signôr, se tu tiris indaûr la tô man. La savietât no zove nuie, se tu fermis di fâ di vuide. La fuartece no da nissun vantaç, se tu dismetis di fâ di difensôr. La castitât no je al sigûr, se no tu le vuardis. Il viodi di sè nol vâl nuie, se no je presinte la tô vigjilance sante. Bandonâts di fat a nualtris stes, o lin sot e si pierdìn vie; ma tu vegnis chi di nualtris, e o tornìn a metisi in pîts e a vivi. Al è fûr di dubi che o sin incierts, ma tu nus metis salts; che o sin clips, ma tu nus inflamis. 3. Oh, ce opinion vîl e vituperevule che o varès di vê di me stes; se in me si palese cualchi bontât, o ài di tignîle par une robe di nuie. Oh, cetant che o ài di pleâmi in maniere profonde denant dai tiei judizis impenetrabii, un abìs là che o scuvierç di no valê nuie piç. O pês cence misure, o mâr insuperabil, là che no cjati nuie di me, dome il nuie intal dut. Indulà si scuindaraie duncje la braure? Cui puedial fidâsi de proprie virtût? Ogni mê glorie false e ven glotude de profonditât dai tiei judizis sul gno cont. 4. Ce robe ise la cjar denant dai tiei vôi? Puedie la vore dîi a di chel che le à fate: Tu no tu mi âs fate gran? E come puedial sglonfâsi cun peraulis supierbeosis chel che, in veretât, al ten cedût a Diu il so cûr? Chel che la veretât lu à sometût, il mont intîr nol sarà bon di sglonfâlu; e chel che la sô sperance le à metude dute in Diu, la bocje di ducj chei che lu laudin no rivarà a comovilu. E po ancje lôr che a fevelin cussì a son un nuie; a sparissaran cul sunsûr des lôr peraulis, ma la veretât dal Signôr e dure par simpri.

Cjapitul XV
Dal mût di regolâsi, e di ce che o vin di dî in ogni robe desiderabile

1. Fi gno, in ogni robe tu âs di fevelâ cussì: O Signôr, se a ti ti pâr, che al sedi cussì, chest gno desideri; o Signôr, se l’onôr al sarà par te, che al sedi fat intal to non; o Signôr, se tu viodis che mi sarà zovevul e util, permetimi di doprâlu pal to onôr; ma se tu sâs che mi fasarà mâl, o che nol sarà profitevul par otignî la salvece de mê anime, alore chest desideri i vûl parât vie di me. Di fat ogni desideri nol è dal Spirtussant, ancje se al pues someâti bon, just e sant. Al è grivi di disserni cun veretât se un spirt bon al stimole cheste tô brame, o un spirt trist, o forsit ancje l’amôr di te stes. Tancj di lôr che, tun prin moment, a someavin menâts di un spirt bon si cjatarin tal ultin ingjanâts. 2. Par la cuâl dut ce che ti ven sù di volêlu, tu varessis simpri di domandâlu jemplât dal timôr di Diu e cun dute umiltât tal cûr; e tu varessis soredut di confidâmi, cun abnegazion totâl, la cuistion interie, disint: O Signôr, tu sâs ce che al è miôr par me, se cheste robe o chê altre; dami ce che tu vuelis, cetant che tu vuelis, cuant che tu vuelis. Dispon di me seont la tô sapience e seont il to benstâ, e pal to plui grant onôr. Metimi indulà che tu vuelis; in dutis lis robis, fâs di me daûr de tô volontât. O soi metût tes tôs mans: voltimi, ribaltimi in ogni direzion. Ve ca che o soi, un to famei, pront a dut; di fat o vuei vivi, no par me, ma par te. Podessio fâlu in maniere degne, in mût perfet. Preiere par sodisfâ il benstâ di Diu: 3. Concedimi la tô gracie, o Jesù dolcissim; che e sedi in me, che e agjedi in me, che e restedi fin tal ultin in me. Fâs in mût che o desideredi e che o voledi simpri ce che al è plui agradît a ti, ce che ti plâs prin di dut. Che la tô volontât e deventedi la mê; che la mê volontât e ledi simpri daûr de tô, conformantsi in mût perfet a jê. Che o vedi cun te un sôl volê e un sôl disvolê, valadì volê dome ce che tu vuelis e no volê ce che no tu vuelis. 4. Dami di murî a dut ce che al è dal secul, di volê che, par amôr di te, mi dismenteedin, che mi disprecedin. Dami di polsâ in te prin di dut, e il gno cûr che al cjatedi in te la pâs. Di fat tu sês la vere pâs dal cûr e la sô uniche polse; fûr di te dut al è dûr e incuiet. In cheste stesse pâs, valadì in te, o Ben suprem e eterni, mi indurmidissarai e o polsarai sigûr. Amen.

Cjapitul XVI
Dal cirî dome in Diu la vere consolazion

1. Cualunche robe che o podedi volê o figurâmi pe mê consolazion, no le spieti jo cumò, ma plui indenant. Ancje se jo di bessôl o ves dutis lis consolazions dal mont e ducj i plasês dal secul, sigûr che dut chest nol podarès durâ tal timp. Par la cuâl, o anime mê, al è dome in Diu, consoladôr dai puars e jevadôr dai umii, che tu sarâs buine di cjatâ ad implen la tô consolazion e il to padin. Spiete un pôc, o anime mê, spiete la promesse divine, e in cîl tu cjatarâs la bondance di ogni ben. Se tu bramis in maniere sregolade i bens dal mont che a passaran, tu pierdarâs i bens dal cîl che no passaran. I bens temporâi a son di doprâju, e chei eternis di bramâju. No podaran par mai apaiâti ad implen i bens creâts, parcè che no tu sês stade fate par che lôr ti gratificassin. 2. Chescj bens, ancje se tu ju vessis ducj, no podaressin fâti deventâ ni felice ni beade: in Diu, Creadôr dal univiers, e je dute la tô felicitât, in lui la tô beatitudin: une beatitudin che no je chê cirude e laudade dai amadôrs çondars di chest mont, ma chê spietade dai servidôrs sincîrs di Crist, e a voltis cerçade in anticip dai oms spirituâi, dai monts tal cûr, che la lôr conversazion e je in cîl. Vueide e svoladie la consolazion ricevude dal om; beade e vere la consolazion ricevude dentri vie de veretât. Pardut che al ledi l’om devot al puarte cun sè il so consoladôr Jesù, disintji: Reste cun me, o Signôr Jesù, in ogni timp e in ogni lûc. La mê consolazion che e stedi tal cirî cun dut il cûr di vivi disprivât di ogni confuart uman. E se la tô consolazion e ves di mancjâmi, che mi sedin invezit par colme de consolazion la tô volontât e chel to metimi cun reson a lis provis. Di fat no dure par simpri la tô stice, e nol ten par in eterni la tô asse.

Cjapitul XVII
Dal meti in Diu ogni so interessament

1. Fi gno, lassimi fâ di te seont la mê volontât, che o sai jo ce che al fâs par te. I tiei pinsîrs a son chei dal om, e tu judichis daûr che ti dîs l’afiet uman. 2. Tu disis la veretât, o Signôr. Il to interessament par me al è plui grant che no chel che o ài par me stes. Di fat cui che nol met in te ogni so interessament al riscje di fâ une colade. O Signôr, baste che il gno volê al restedi just e salt in te, fâs di me ce che a ti ti plâs. Nol pò jessi nuie altri che un grant ben dut ce che tu fasarâs di me. Se tu mi vuelis tal scûr, sêstu benedet; e se tu mi vuelis te lûs, sêstu benedet compagn. Sêstu benedet, se tu ti degnis di consolâmi; e sêstu simpri benedet dal pâr, se tu mi vuelis tribulât. 3. Fi gno, al è propit in chest stât di dentri che tu âs di condurâ, se cun me tu vuelis lâ indenant. Tu âs di jessi cussì pront par patî come par gjondâ, cussì pront par jessi gram e bisugnôs come par jessi siôr e dotât. 4. O Signôr, par te o patissarai vulintîr dut ce che tu volarâs fâmi plovi ator. O vuei ricevi de tô man in mût avuâl il ben e il mâl, il dolç e l’amâr, la ligrie e l’aviliment; e o vuei ringraciâti par dut ce che mi sucedarà. Vuardimi di ogni pecjât, e no varai pôre ni de muart ni dal infier. No sta parâmi fûr par in eterni, e no sta parâmi jù dal libri dai vîfs; e no mi fasarà mâl nissune tribulazion che e plombarà sore di me.

Cjapitul XVIII
Dal patî cun serenitât lis miseriis temporâls, daûr dal esempli di Crist

1. Fi gno, o vignii jù dal cîl pe tô salvece; mi cjapai sù, par caritât e no par scugne, lis tôs miseriis, par che jo ti insegnàs la pazience, e che tu sopuartassis in pâs lis miseriis di cheste vite. Di cuant che o nassei fint a la mê muart in crôs, no foi mai cence dolôr. O vivei in grant difiet di robis temporâls, o sintii dispès lis tantis lagnancis cuintri di me, e o patii in maniere mugnestre lis insolencis e i vituperis. In cambi mi cjatai dome che cu la ingratitudin pes mês oparis benefichis, cu lis blestemis pai miei spiei, cu lis cridadis pe mê dutrine. 2. O Signôr, par vie di chest, che inte tô vite tu foris pazient, cumplint prin di altri i ordins di to Pari, al è just che jo, pecjadôr cussì biât cu soi, mi sopuartedi cun pazience seont la tô volontât; e che, fintremai che al sarà daûr dal to plasiment, o puartedi il pês di cheste vite corutibile in difese de mê salvece. Pesante e je cheste vite presinte, cun dut achel e je za deventade, midiant de tô gracie, meritorie une vore; e par vie dal to esempli, e di chel dai tiei sants, e je stade fate, ancje pai debii, plui tolerabile e clare. Jemplade di tantis plui consolazions e je cheste vite che no chê altre sot de leç viere, co la puarte dal cîl e restave sierade; la strade dal cîl e someave plui scure, e ben pôcs a viodevin di cirî il ream celest. Ma, in chel timp, nancje i juscj che a levin indenant te strade de salvece no rivavin, prime de tô passion e de sodisfazion de tô santissime muart, a jentrâ tal ream dal cîl. 3. Oh, cetancj ringraciaments che o ài di manifestâti, daûr di chest, che tu âs volût mostrâmi, a mi e a ducj i fedêi, la strade juste e drete par rivâ fin tal to ream eterni. La tô vite, di fat, e je la nestre strade; e o lin li di te, tu che tu sês la nestre corone, pal troi de sante pazience. Se no tu fossis lât denant di nualtris a istruînus, cui varessial a cûr di lâ daûr di te? Oh, a son in tancj che a saressin restâts indaûr, e indaûr une vore, se no vessin vût denant dai vôi il to esempli sflandorôs. Ve che o sin inmò tivits, e chest, ancje dopo di vê sintût dai tiei tancj spiei e insegnaments; ce saressial di nualtris, se une tâl lûs no nus indusès a lâ daûr des tôs olmis?

Cjapitul XIX
Dal patî i bruts colps, e de prove de vere pazience

1. Ce disistu, fi gno? Ten ad a ments la mê passion, e chê dai miei sants, e no sta bruntulâ. No tu âs nancjemò no tignût dûr fint al sanc. Ce che tu patissis nol è cuissà ce, a pet des tantis soferencis, tentazions e tribulazions, di chês fuartonis e temibilis, che, in ogni maniere, a àn metût a lis provis griviis i miei amîs. Bisugne duncje che tu ti visedis des lôr cruziis cussì pesantis, par che tu sopuartedis in mût plui cuiet lis tôs, cussì lizeris. Se no ti somein lizeris, sta atent che la cause di chest no vignedi de tô impazience. Ma, lizieris o pesantis, sfuarciti di sopuartâlis cun pazience. 2. Plui tu sarâs pront a patî e plui tu ti puartarâs cun sintiment, dontri che tu varâs plui merit. E co, tal spirt e par costum, tu sarâs ben preparât, il to dolôr tu lu cjatarâs mancul crût. No sta dî: Jo no pues sopuartâ robis cussì di un om dal gjenar, e nancje no varès di sopuartâlis, parcè che lui mi à fat un grant dam, e po mi acuse di ce che no mi è mai vignût tal cjâf, ma di chel altri om o patissarai vulintîr ce che mi pâr bon di patîlu. Robis di mats, chestis tôs ideis: impen di vê ad a ments la virtût de pazience, e di ce che e vignarà incoronade chê virtût, ve là che tu sês, cjapât a pesâ lis ofesis di te patidis e il lôr autôr. 3. Nol è lafè pazient cui che al è pront a patî dome in cheste misure che i plâs, e par man di cui che i plâs. L’om pardabon pazient nol cjale cui che lu met a lis provis, se un superiôr, un di so pâr, un inferiôr, un om daben e sant o ben indegn e pervers; ma cence fermâsi sore la creature che lu colpìs, e nancje sore la rigorositât dai colps patîts e il lôr numar, al cjape dut de man di Diu cun bon acet, tignintlu par un grant vuadagn. Di fat, ancje se lizere, ogni soference sufride par amôr di Diu no passarà denant di lui cence ricompense. 4. Prepariti duncje par vuerezâ, se tu vuelis vê la vitorie. No tu puedis otignî la corone de pazience cence combatiment. Se no tu vuelis patî, ve che no tu vuelis nancje fâti incoronâ. Se però tu vuelis fâti incoronâ, alore tache bataie cun virilitât, e patìs cun pazience. Nissun padin cence fadie; nissune vitorie cence vuere. 5. Fâs, midiant de tô gracie, o Signôr, che mi sedi pussibil ce che par nature mi pâr impussibil. Tu sâs benon che o soi bon di patî ben pôc; mi salte fûr une contrarietât di nuie, e ve là che o soi butât jù. Fâs che, par amôr dal to non, o cjapedi sù cun plasê ogni tribulazion che e plombarà sore di me. Di fat al è propit salutâr pe mê anime che, par cause tô, o patedi torments e travais.

Cjapitul XX
De confession de sô debilece, e des miseriis di cheste vite

1. O ricognòs i miei fâi, o Signôr, e ti fâs confession de mê debilece. Un nuie dispès mi bute jù, e o piert di coraç. Mi propon di fâmi cûr fuart, e dal dit al fat une tentazion di pôc mi cjape sot. Une vore banâl e je a voltis chê robe dontri che mi ven une tentazion violente; e co mi crôt al sigûr e mancul mal spieti, mi cjati cuasi puartât vie di un sofli lizêr. 2. Cjale mo, o Signôr, la mê bassece e la mê fragjilitât, che, par ogni dontri, si fasin viodi di te. Vè dûl di me, e ven a tirâmi fûr dal pantan, par che jo no ledi plui a fonts, par che jo no restedi butât jù par simpri. Dispès o stoi denant di te, aflit e cuvierzût di vergogne, cussì clop e debil come che o soi te lote cuintri lis mês passions. Ancje se no rivin adore di gjavâmi fûr un consens intîr, lis lôr solecitazions mi strachin e mi tormentin; la vite cussì mi infastidìs pardabon, ogni dì sul cjamp di bataie. Al è duncje par vie di chest che o ricognòs la mê debilece, che lis fantasiis abominevulis a son plui sveltis intal vignî sù tal cjâf che no intal saltândi fûr. 3. Magari, o Diu onipotent di Israel, protetôr gjelôs des animis fedêls, che tu cjalassis la fadie e il dolôr dal to famei, e che tu lu judassis in dutis lis sôs impresis. Infuartissimi cuntune fuartece celestiâl, a fin che l’om vieri, chest cuarp miserabil nancjemò no sometût ad implen al spirt, nol rivedi a paronâ in me, e che al vedi di lotâ fint al ultin flât in cheste vite grame. Oh, ce vite che e je cheste, là che no mancjin mai lis tribulazions e lis cruziis, là che dut al è plen di laçs e di nemîs. Di fat une tribulazion si ritire, o une tentazion, e ve che si avanze svelte chê altre; anzit il prin conflit al tire dilunc, e al improvîs chei altris a vegnin fûr intal stes moment. 4. Cemût si fasial a vê a cjâr cheste vite, cussì plene di marums come che e je, cussì puartade ai flagjei e a lis miseriis? E ancjemò, cemût puedial dîsi vite ce che al causione tantis pestilencis e muarts? La vite si è fate, cun dut achel, l’ogjet dal amôr dal om, e a son une vore chei che le presein. Dispès si fevele mâl dal mont par colpe de sô falositât, de sô vanitât; tantetant al è grivi di bandonâlu, parcè che o sin sotans des concupissencis de cjar. Ciertis robis nus sburtin a volêi ben al mont, e ciertis robis a volêi mâl. La concupissence de cjar, la concupissence dai vôi e la supierbie de vite nus strissinin intal amôr dal mont; ma lis penis e lis miseriis che, cun reson, a vegnin daûr a fasin nassi la asse e il riviel. 5. L’atrat, magari cussì no, di dut ce che al è pervers, ve ce che al vinç chê ment consegnade al mont, ment che e ten par une delizie la vite sot dai baraçs, parcè che la soavitât di Diu e la dolcece interiôr de virtût no lis à mai viodudis e nancje cerçadis. Chei invezit che a àn un dispreç perfet dal mont, e che si impegnin a vivi par Diu sot di une dissipline sante, no ignorin i dolçôrs divins imprometûts ai vêrs rinunziadôrs; e a viodin cun clarece che il mont si piert in mût grâf, e che al devente in mil manieris un pipinot intes mans dal erôr.

Cjapitul XXI
Dal cuietâsi in Diu prin di ogni ben e don

1. Prin di dut, e in dut, o anime mê, tal Signôr tu ti cuietarâs par simpri, parcè che lui al è la polse eterne dai sants. O Jesù, dolcissim e amorevulissim, dami di cjatâ padin in te prin di ogni creature, prin di ogni salût e bielece, prin di ogni glorie e onôr, prin di ogni potence e dignitât, prin di ogni sience e inzen, prin di ogni ricjece e art, prin di ogni ligrie e esultance, prin di ogni innomine e laude, prin di ogni soavitât e consolazion, prin di ogni sperance e promesse, prin di ogni merit e desideri, prin di ogni don di te donât e di ogni favôr di te regalât, prin dai agnui e dai arcagnui e dal esercit dal cîl, prin di ogni robe visibile e invisibile, prin di ogni robe che no tu sês tu, o Diu gno. 2. Di fat tu, o Diu gno, tu sês plui bon di dut. Dome tu tu sês altissim e tu potentissim, dome tu suficientissim e tu plenissim, dome tu soavissim e tu consolantissim, dome tu bielissim e tu compassionevulissim, dome tu nobilissim e tu gloriosissim, prin di ogni robe. Son, forin e saran in te ducj i bens ducj adun, cun perfezion. Par la cuâl al è falant e scjars dut ce che fûr di te tu mi dâs, dut ce che sul to cont tu mi palesis o che tu mi imprometis, se no tu mi dâs di vioditi in mût complet, di possediti in mût assolût. Di fat il gno cûr no si cuietarà dassen, nol sarà apaiât ad implen, fintremai che, lant plui in là di ducj i tiei dons e di dutis lis tôs creaturis, nol varà in te cjatât padin. 3. O Jesù Crist, nuviç gno diletissim, amadôr purissim, dominadôr di ogni creature, cui mi daraial lis alis de vere libertât, par che in te o svoledi, e che in te mi cuietedi? Oh, cuant podaraio mo riceviti ad implen e viodi cetant che tu sês soâf, o Signôr gno Diu? Cuant podaraio restâ in te racuelt in mût assolût, par che, in cause dal to amôr, jo no mi visedi plui di me, ma dome di te, prin di ogni sens e misure, intune maniere no cognossude di ducj? Cumò però, ve che o zem di un continui, e che o puarti la mê gramece cun dolôr, stant che, in cheste valade des lagrimis, mil mâi mi marein, mâi che simpri mi conturbin, mi inmarumissin e mi ombrissin; che simpri mi ostacolin e mi disconcentrin; che mi ingolosissin e mi inviscjin, par che jo no vedi ni bondance di te ni chei abraçs cussì dolçs che tu ur dâs di tô volontât ai spirts furtunâts. Che ti dismovedin a vê dûl di me i miei suspîrs e chel to viodimi cussì rivilît ca jù abàs. 4. O Jesù, sflandôr de glorie eterne, consoladôr de anime pelegrine, denant di te la mê bocje e je cence vôs; ve che al è il gno cidinôr che ti fevele. Fin cuant mo il gno Signôr intardaraial la sô visite? Che al vignedi chi di me, chi dal so puaret, e che mi indalegredi; che mi slungjedi la man, e che mi sbreghedi vie di ogni angosse, puar indât come che o soi. Ven, ven, parcè che, cence di te, no varai nissune zornade, nissune ore di gjonde; di fat tu tu sês la mê gjonde e, cence di te, la mê taule e je vueide. O resti tal sconfuart, tant che un presonîr incjadenât, fin che no tu mi tiris sù cu la tô presince sflandorose, fin che no tu mi dâs la libertât, fin che no tu mi mostris une muse amie. 5. Une vore di lôr a cirin, impen di te, dut ce che ur ven diletevul; par me invezit, infûr di te, nuie nol plâs e nancje nol plasarà mai, o Diu gno, tu che tu sês la mê sperance, la mê salvece eterne. Jo no tasarai, no finirai par mai di preâ, fin che no torne chi di me la tô gracie, fin che no tu mi fevelis dentri vie. 6. Ve ca che o soi; o ven di te, parcè che tu mi âs clamât. Lis tôs lagrimis e il desideri de tô anime, la tô umiliazion e la contrizion dal to cûr, mi àn voltât e di te menât. 7. E o ài dit, o Signôr, ti ài clamât, o ài volût meti dut il gno plasiment in te, pront a rinunziâ a dut par te. Tu sês stât tu a stiçâ in me la voie di cirîti. Sêstu duncje benedet, o Signôr, che, seont la tô grande misericordie, cheste gracie tu me âs fate, jo che o soi il to famei. E chest famei, ce aial di dî ancjemò, se no umiliâsi in maniere profonde denant di te, visantsi simpri de sô necuizie, de sô debilece, de sô viltât? Di fat no indi è nuie, fra dutis lis maraveis de tiere e dal cîl, che ti someedi. Lis tôs oparis a son perfetis, o Signôr, i tiei judizis a son vêrs, e pe tô providence a vegnin guviernadis dutis lis robis. Tô e je la laude, e tô la glorie, o sapience dal Pari; che ti laudedin e ti benededin la mê bocje e la mê anime, e cun me dutis lis creaturis insiemi.

Cjapitul XXII
Dal memoreament dai tancj beneficis di Diu

1. Vierzimi il cûr a la tô leç, o Signôr, e insegnimi a cjaminâ te strade dai tiei comandaments. Fâs che o capedi la tô volontât, e che, cun grande riverence e considerazion diligjente, o vedi simpri ad a ments i tiei beneficis, chei gjenerâi come ancje chei particolârs, par che, di ca indenant, o podedi panditi ricognossince in maniere degne. O sai, cun dut achel, e o confessi che no soi bon di panditi chê ricognossince che ti è dovude, nancje pal plui piçul dai tiei favôrs. Di ducj i bens che tu mi âs dâts, o soi plui piçul ancje dal plui piçul di chescj; e cuant che o ten in considerazion la tô maestât, il gno spirt, par cause de grandece di cheste ultime, al cole in svaniment. 2. Dut ce che o vin te anime e tal cuarp, dut ce che o vin dentri vie e par difûr, in maniere naturâl o sorenaturâl, nus è stât donât di te; ducj chescj beneficis a fevelin ben di te, tu che tu nus âs regalât ogni ben. Dut al ven di te, ancje se un al ricêf di plui e chel altri di mancul; e cence di te, nualtris no varessin propit nuie. Chel che al à ricevût di plui nol pò svantâsi, ni considerâsi plui grant di ducj chei altris, ni dispreçâ cui che di lui al è plui piçul. Il plui grant, di fat, e il miôr, al è chel che mancul si cjape il merit di ce che al à di bon; e, par vie de sô ricognossince, al è il plui umil e il plui devot. Chel che si considere l’ultin di ducj, e il plui indegn, ve là il miôr disponût a ricevi robis plui grandis. 3. Chel che al à ricevût in misure plui piçule nol à di gramâsi, e nancje nol à di lamentâsi cun invidie; al varès di alçâ viers di te la sô anime invezit, e di laudâ cun dut il cûr la tô bontât, simpri pronte come che e je par regalâ i siei dons cun tante bondance e gjenerositât, cence fâ preferencis. Dutis lis robis a son di te, dontri che in dutis lis robis tu sarâs laudât. Tu sâs ce che al à dibisugne ogni om, e parcè che un al è passût, biel che al à fan chel altri. No nus tocje a nualtris di judicâ, ma a ti; di fat tu sês tu a definî i merits di ognidun. 4. Par la cuâl, o Signôr gno Diu, o consideri tant che un grant favôr il vê pôcs di chei dons che a lusissin par difûr, chei judicâts degns di laude e di glorie dai oms. Chel om, di fat, che al ten ad a ments la sô puaretât, che al considere la sô viltât, nol varès di sintî un grant malincûr, e nancje avilizion, ma consolazion invezit, e une grande ligrie, parcè che i puars e i umii, i dispreçâts di chest mont, tu, o Diu gno, tu ju âs sielzûts par che a fasessin part de tô cjase e de tô famee. Par testemonis a son i tiei apuestui, fats di te princips sun dute la tiere. A son passâts tal mont cence cuerele, cussì umii e sempliçs, cussì lontans di ogni ingjan e malizie, contents di vê meretât di sopuartâ malegraciis pal amôr dal to non; e dut ce che tal mont al leve esecrât, lôr sal cjaparin sù di bon cûr. 5. Nuie duncje nol varès di indalegrâ cussì il to amadôr, il cognossidôr dai tiei beneficis, come l’adempiment de tô volontât e il benstâ de tô disposizion eterne; e chel al varès in merit di jessi cussì content e consolât, che al consint tant vulintîr di jessi il plui piçul di ducj, come che un altri al consint di jessi il plui grant; cussì cuiet e sodisfât dal ultin puest come dal prin; cussì feliç di jessi judicât plui bas e vîl di chei altris in chest mont, e di nissun non, come che di lôr un altri al è feliç di jessi plui grant e onorevul. Di fat, par chel om, la tô volontât e l’amôr de tô glorie a varessin di prevalê prin di dut, e a varessin di dâi plui consolazion e plasê che no ducj chei beneficis a lui za concedûts, o chei avignî.

Cjapitul XXIII
Des cuatri robis che a dan une pâs sovrane

1. Fi gno, ti insegnarai cumò la strade de pâs e de vere libertât. 2. Fâs, o Signôr, come che tu disis tu, che mi fâs plasê scoltâ i tiei insegnaments. 3. Cîr, fi gno, di fâ la volontât di chei altris invezit di fâ la tô. Sielç simpri di lâ te cjaristie impen di lâ te bondance. Cîr simpri di vê il puest plui bas, di jessi di mancul di ducj chei altris. Brame simpri, e pree, che in te si fasedi ad implen la volontât di Diu. Chel om che al è bon di fâ cussì, ve là che al jentrarà tal ream de pâs e de trancuilitât. 4. Une grande dutrine di perfezion e je contignude, o Signôr, in chest to discors curt: curt di formulâlu, ma cjariât di sens e plen di profit. Se, di fat, o fos bon di stâ daûr di chestis tôs peraulis cun fedeltât, nissun turbament no mi vignarès sù cun tante facilitât; ogni volte, in veretât, che mi sint incuiet o scjafoiât, o cjati che mi soi slontanât di cheste dutrine. Ma tu, che tu puedis dut; tu che tu âs simpri a cjâr il profit de mê anime, ti pree di fâ simpri cressi in me la tô gracie, par che o podedi adempî a lis tôs peraulis e rivâ a otignî la mê salvece. Preiere cuintri i pinsîrs triscj: 5. O Signôr gno Diu, no sta slontanâti di me. Diu gno, spessee judimi; di fat mi vegnin sù un grum di pinsîrs e mi dan cuintri i spavents, e alore la mê anime e reste dolentrade. Cemût fasaraio a vignîndi fûr salf? Cemût fasaraio a vierzimi il pas? 6. Al dîs il Signôr: Jo o marçarai denant di te, e i grancj di cheste tiere ju umiliarai. O vierzarai lis puartis de preson, e ti palesarai i segrets plui profonts. 7. O Signôr, fâs come che tu disis tu; e ogni pinsîr inicui che al scjampedi denant di te. Cheste e je la mê sperance, chest il gno unic confuart, che in dutis lis tribulazions o ledi a parâmi in te, e che in te o metedi la mê fede; che ti invochedi cul cûr in man, e che cun pazience o spietedi la tô consolazion. Preiere par otignî la lûs de inteligjence: 8. Iluminimi, o bon Jesù, cul sflandôr de lum interiôr, e fâs scjampâ ogni scûr dal profont dal gno cûr. Imbrene lis fantasiis svariadis, e mande vie lis tentazions che mi fasin violence; fâs bataie par me cun valôr, e vinç chestis bestiis tristis, valadì lis concupissencis stuzighinis, par che, pe fuarce che e ven di te, e sedi pâs jenfri des tôs muris, e te aule sante, valadì te cussience pure, e rivochedi la plenece de tô laude. Cridiur ai aiars e a lis burascjis. Al mâr disii: Boniti. Ai aiars disiur: No stait a soflâ. E cussì si fasarà une grande calme. 9. Mande la tô veretât e la tô lûs, par che a lusedin su la tiere, che tiere o soi jo, puare e vueide, fin che tu no tu mi iluminis. Slargje dal alt la tô gracie, e bagne il gno cûr di une rosade celeste; strucje la aghe de devozion in cheste maniere, che e inaghedi la face de tiere, fasintle frutâ une vore. Tire sù la mê ment, sfracaiade come che e je dal pês dai pecjâts; jeve a lis robis dal cîl dut il gno spirt, in mût che i displasedi di pensâ a ce che al è di chest mont, daspò di vê preseât cun apaiament il dolçôr de felicitât sovrane. 10. Gjavimi vie, discjolimi des consolazions efimaris dadis des creaturis; di fat no indi è robe creade che e sedi buine ad implen di sodisfâ il gno desideri e di dâmi confuart. Metimi dongje cun te midiant dal leam indissolubil dal amôr; di fat dome tu tu sês avonde par cui che ti vûl ben, e cence di te dut al vâl propit nuie.

Cjapitul XXIV
Dal no fâ domandis curiosis su la vite di chei altris

1. Fi gno, no sta volê jessi curiôs, e no sta cjapâti in impaçs par dibant. A ti ce ti impuartial? Tu ven daûr di me. Ce ti impuartial se un om al sedi di cheste fate o ben di chê altre, e se chel altri om al fasedi e al feveledi in cheste maniere o ben in chê altre? No tu âs di rispuindi par chei altris, ma tu rindarâs cont par te stes. Parcè duncje vâstu fasintti i fats di chei altris? Ve, jo o cognòs ducj, e o viôt dut ce che al sucêt sot dal soreli. O sai la cundizion di ognidun: ce che al pense, ce che al brame, a ce robe e smicje la sô intenzion. Dut, duncje, al à di jessimi dât in man. Tu mantegniti in sante pâs, e l’om incuiet lasse che al sedi incuiet cetant che al vûl. Ce che un al à fat, ce che un al à dit, al colarà su di lui stes; di fat chel nol sarà bon di ingjanâmi. 2. No tu âs di fâ calcul inte vanitât di un grant non, intes tantis amiciziis, intal afiet particolâr par te dai oms, dutis robis che a straviin e che a dan un sturniment profont tal spirt. Ma la mê peraule ti fevelarès cun ligrie, e jo ti palesarès i miei segrets, se dome tu fossis atent a la mê vignude, se dome tu mi vierzessis la puarte dal to cûr. Viôt di savêti misurâ par atindi a la preiere, e umiliiti in dut.

Cjapitul XXV
De stabilitât de pâs interiôr, e dal vêr profit spirituâl

1. Fi gno, o ài dit cussì: Us lassi la pâs, us doi la mê pâs; no us e doi come che le da il mont. Ducj a desiderin la pâs, ma no ducj si preocupin di ce che e je fate la vere pâs. La mê pâs e je cui umii e cui bogns di cûr. La pâs tu le varâs intal vê tante pazience. Se tu scoltarâs la mê vôs, tu ti gjoldarâs une grande pâs. 2. Ce aio duncje di fâ, o Signôr? 3. Bade in ogni robe a dut ce che tu fasis e che tu disis. Il to proposit che al sedi duncje chest, che dome a mi tu sedis cjâr, e che no tu ambedis altri fûr di me; viôt ancjemò dongje di no judicâ mai cun imprudence ce che a disin o che a fasin chei altris, di no impaçâti di chei fats che no ti rivuardin. Cussì tu sarâs mancul turbât, o almancul plui di râr; ma il fat di no sintî mai nissun turbament, di no patî nissun dolôr tal spirt e tal cuarp, ve ce che nol è di cheste vite, ma dal stât de pâs eterne. Par la cuâl la vere pâs no sta crodi di vêle cjatade, dome parcè che no tu provis nissune dificoltât. No sta crodi che dut al ledi ben, dome parcè che nissun no ti fâs cuintri. No sta crodi che dut al sedi perfet, dome parcè che ogni robe e sucêt seont il to volê. No sta pensâ di jessi alc di grant o di jessi une vore cjâr a Diu, dome parcè che tu ti cjatis intun stât di grande devozion e dolcece. Chel, di fat, che al ame par vêr la virtût, no par mieç di chestis robis si cognossilu; no stan il profit dal om e la sô perfezion in chestis robis. 4. In ce robe, duncje, o Signôr? 5. Tal ufrîti cun dut il cûr a la volontât di Diu, cence cirî la tô convenience, cussì tes robis piçulis come ancje in chês grandis, cussì tes robis temporâls come ancje in chês eternis; e alore tu sarâs simpri, in chê stesse maniere imperturbabile, in cundizion di ringraciament, valutant ben ogni robe, prospar o contrari come che al sedi il moment. Cuant che tu sarâs cussì fuart e pazient te fede che, cun dut che tu varâs pierdût ogni consolazion interiôr, tu prepararâs il to cûr a patî ancjemò di plui, cence cirî scusis, come se no tu vessis di sufrî patiments dal gjenar; anzit cuant che tu mi proclamarâs just, e che tu mi disarâs sant a dispiet de mê volontât, alore sì che tu larâs indenant te strade de pâs, chê vere e juste; alore sì che tu varâs la sperance sigure di tornâ a viodi cun gjonde la mê muse. Di fat se tu rivarâs a dispreçâti ad implen, sepi alore che, par ce che al è pussibil, dal moment che tu sês dome un pelegrin sun cheste tiere, tu ti gjoldarâs une pâs sorebondante.

Cjapitul XXVI
De eminence di une ment libare, risultât plui de preiere umile che no de leture

1. O Signôr, chest al è il dovê di cui che al vûl deventâ perfet: no straviâsi mai tal spirt de concentrazion su lis robis dal cîl, par podê inalore passâ framieç des tantis preocupazions cuasi cence preocupazions. E chest, no in cause di apatie, ma in graciis di chel privileç propri dal spirt libar, di no tacâsi a di nissune robe creade cuntun afiet che al sedi contrari a la volontât di Diu. 2. Ti sconzuri, o Diu gno, plen di misericordie, tegnimi lontan des preocupazions di cheste vite, par che no mi sedin di masse intric; tegnimi lontan des tantis esigjencis dal cuarp, par che jo no sedi presonîr dal plasê; tegnimi lontan di dut ce che al ostacole la anime, par che jo no finedi scjafoiât sot di chescj berdeis. No vuei dî mo che tu mi tignedis lontan di chês robis che la vanitât di chest mont e brame cun slanç, ma di dutis chês miseriis che, cause la maledizion comune de umanitât, a pesin in maniere crude su la anime dal to famei, stratignintle di jentrâ, come che e volarès, inte libertât dal spirt. 3. O Diu gno, dolcece inefabile, tramude in marum dute la mê consolazion carnâl; cheste mi discjol dal amôr di dut ce che al è eterni, imberdeantmi in mût perfit cun dutis chês robis che, sul moment, mi somein deliziosis. O Diu gno, che no sedi plui fuarte di me la cjar, che nol sedi plui fuart di me il sanc; che no mi ingjanedi il mont cu la sô glorie svoladie; che no mi vincedi il diaul cu la sô furbetât. Dami fuartece che o podedi resisti, pazience che o podedi sopuartâ, costance che o podedi condurâ. Impen di dutis lis consolazions dal mont, dami la unzion dolcissime dal to spirt; impen dal amôr carnâl, infont in me l’amôr de tô glorie. 4. Ve, la bisugne di mangjâ, di bevi e di vistîsi, come ancje di rivâ a vê dutis chês altris robis utilis pal sostentament dal cuarp, e pese un grum sul spirt plen di fervôr. Fâs che o sedi moderât in merit, par che chestis robis jo no lis bramedi fûr di misure. Nol è pussibil metisi a bandonâ dut, parcè che si à ben di proviodi a la sussistence de nature, ma la sante leç di Diu e improibìs di cirî chês robis che a son superfluis e che no fasin altri che dâ plasê. Se di no la cjar e jevarès sù in mût sfaçât cuintri dal spirt. Che la tô man mi rezedi jenfri chescj doi estrems, o Signôr, e che mi instradedi ben, par che o rivedi a scjampâ ogni ecès.

Cjapitul XXVII
Dal amôr di sè che al moreste il pas viers dal ben suprem

1. Fi gno, tu âs di ufrîti dal dut a pro di ducj, e di fâ in mût che no tu ti apartignedis plui a ti; chel amôr che tu âs di te, ve ce che ti fâs plui dam che no ogni altre robe di chest mont. Daûr dal amôr e dal afiet che tu âs par une robe, cheste e reste plui o mancul a ti imbraçade in mût mastin. Ma se il to al sarà un amôr sclet, sempliç e regolât, tu sarâs sfrancjât de sclavitût des robis. No sta bramâ ce che no ti è lecit di vêlu; no sta volê ce che ti sarà di berdei, ce che al è bon di gjavâti vie la libertât interiôr. Al è di no crodi che no tu ti rimetedis a mi, dal profont dal cûr, insiemi cun dut ce che tu puedis bramâ di vêlu. 2. Parcè ti consumistu inte gramece vueide? Parcè ti ingomeistu di pinsîrs inutii? Se tu starâs al gno benstâ, no tu patissarâs nissun dam. Se tu larâs a cirî cheste robe o ben chê altre; se tu volarâs cjatâti venti ca o ben venti là, par cirî il to tornecont e cemût che ti pâr miôr, no tu sarâs mai in pâs, mai cence ingôs; parcè che in ogni robe al è cualchi difiet, e dapardut al è un che ti fasarà cuintri. 3. Ce che al fâs profit, duncje, nol sta tal rivâ a vê dal mont dut ce che tu vuelis, e tal moltiplicâlu podaspò; ce che al fâs profit al è dut ce che al ven di te dispreçât e gjavât vie dal cûr, fin de lidrîs. E chest, ben intindût, al vâl no dome in cont des ricjecis dal mont, ma ancje in cont di chê tô bramosetât di onôrs dibant e di laudis di nuie, dutis robis che a passin dutun cul mont. Nissun lûc no ti fasarà di ripâr, se ti mancje la intensitât spirituâl. Nissune pâs no tignarà sù a dilunc, se ti mancje ce che al è il fondament, chel vêr, de fermece dal cûr, valadì se no tu restis in me in mût salt. Tu puedis lâ a stâ inaltrò come che tu vuelis, ma no tu ti mendarâs. Se ti capite une ocasion e tu te concedis, tu cjatarâs inmò, e inmò di plui, chei stes torments che tu jeris corût vie di lôr. Preiere par rivâ a vê la purificazion dal cûr e la sapience dal cîl: 4. Confermimi, o Diu, midiant de gracie dal Spirtussant; fâs che il gno cûr si liberedi di ogni pinsîr vueit e angossât, par che jo no mi lassedi ingolosî di nissune bramosetât des robis dal mont, preziosis o dispreseabilis come che a sedin; fâs che o viodedi dutis lis robis come che a son, valadì svoladiis, e ancje me dutun cun lôr svoladi compagn, parcè che no indi è nuie di fis sot dal soreli, achì dulà che dut al è nuie e une aflizion di spirt. Ce savi chel che al resone cussì dentri di sè. 5. Dami, o Signôr, la sapience dal cîl, par che o imparedi a cirîti prin di dut e a cjatâti; prin di dut a cerçâ il to dolçôr e a volêti ben; e a tignî dut il rest par ce che al è, seont l’ordin de tô sapience. Dami la prudence par mandâ vie chel che mi lustre; dami la pazience par patî chel che mi fâs cuintri. Ve, di fat, ce che al pant tant sintiment: no lassâsi comovi di ogni vintulin di peraulis, e no lâ daûr di un so adulatôr. In cheste maniere si va indenant cun sigurece.

Cjapitul XXVIII
Des lenghis dai difamadôrs

1. Fi gno, no sta cjapâte un grum a pet se ciertuns ti judichin in maniere sfavorevule, se a proferissin intai tiei confronts peraulis che ti displasin. L’opinion che tu âs di te e varès di jessi ancjemò plui severe; tu âs di croditi il plui debil di ducj. Se par didentri tu larâs indenant, no tu misurarâs cun sproporzion il pês des peraulis che si movin tal aiar; al pant tant sintiment chel che al è bon di restâ cidin intun moment ledrôs, di indreçâsi a mi dentri vie te anime, cence lassâsi scjassâ dal judizi dai oms. 2. La tô pâs no si fonde inte peraule dai oms. Se a disaran ben di te o mâl, no par chel tu sês un om diferent. Dulà ise mo la vere pâs, la vere glorie? No forsit in me? Al cjatarà une grande pâs chel che nol cîr gran di plasêur ai oms, e che nancje nol tem piç di fâur displasê. Di fat al è dal amôr disordenât e dal timôr vueit che e nas ogni malcuietece tal cûr, ogni distrazion tai sintiments.

Cjapitul XXIX
Dal invocâ e benedî Diu inte tribulazion

1. Il to non che al sedi benedît tai secui, o Signôr, tu che tu âs volût che mi capitàs cheste tentazion, cheste tribulazion. Al è dibant che o ciredi di scjampâ denant di chestis; o ài di lâ a parâmi in te invezit, par che tu mi dedis une man, mudantmes in ben. O Signôr, ve che mi cjati inte tribulazion; la pâs tal cûr no le ài gran, anzit o soi conturbât une vore di cheste passion. Ce aio di dî alore, o Pari tant cjâr? O soi colât intai laçs; salvimi di cheste ore. Ma propit par chest o soi rivât a di cheste ore, par che tu, par vie de mê grande umiliazion e po, par merit to, de mê liberazion, tu indi fossis glorificât. Che ti plasedi, o Signôr, di salvâmi tu; di fat ce puedio fâ jo in cheste mê miserie? Dulà laraio mo cence di te? Dami pazience, o Signôr, ancje cheste volte. Judimi tu, o Diu gno, e no varai plui pôre di nuie, ancje se il pês parsore di me al sarà penç tant che mai. 2. E di intant ce disaraio? O Signôr, che e sedi fate la tô volontât. La tribulazion e la opression, ve ce che o ài di patî cun reson; e sì che o varai di jessi in stât di patîlis e, lu volessial il cîl, di patîlis cun pazience, fin che nol passe il temporâl, fin che no torne dongje la bonace. La tô man onipotente e je buine di mandâ vie di me cheste tentazion, o di morestândi la violence, par che jo no socombedi. Cussì tu âs za fat plui voltis cun me, o Diu gno, tu che tu sês il gno boncûr. Tant al è dificil par me e tant par te al è facil chest cambiament, midiant de diestre dal Altissim.

Cjapitul XXX
Dal domandâ il jutori di Diu, te sperance di ricevi la sô gracie

1. Fi gno, o soi une fuartece par chel che al è sidiât. Ven ca di me, co tu sês malcuiet. Ce che ti ostacule di plui denant de consolazion dal cîl al è propit chest, che masse tart tu ti indrecis a la preiere. Di fat prime di direzionâmi a mi une preiere sintude, ve là che tu vâs a cirî plui solêfs e a ricreâti tes robis dal mont. Nuie no ti sarà di vantaç fintremai che no tu capissis che o soi jo la salvece di chel che al spere in me, e che, fûr di me, no indi è nissun consei sigûr e util, nissun rimiedi stabil. Ma cumò, vint cjapât cûr daspò de burascje, tu ti ripiis inte lûs de mê misericordie, di za che ti stoi daprûf, al dîs il Signôr, par restaurâ dutis lis robis, no dome come che a jerin prime, ma ancje cun bondance, une daûr di chê altre. 2. Isal forsit alc che par me al sedi dificil; o ben soio jo precîs di chel che al dîs ma nol fâs? Dulà ise mo la tô fede? Ten salt cun perseverance. Viôt di jessi pazient cuntune fuartece di om. E vignarà a cjatâti, a timp e lûc, la consolazion. Spietimi, spiete: o vignarai li di te e ti vuarissarai. E je une tentazion chê che ti tormente; e je une pôre vueide chê che ti spaurìs. Ce ti tornial a stâ in pinsîr pal doman, se no fâ sì che tu ingrumedis duliis, une parsore di chê altre? Ogni dì indi à avonde de sô fadie. Al è dibant conturbâsi o indalegrâsi in cont des robis di une dì future, robis che forsit no capitaran mai. 3. Ma al è propit dal om lassâsi ingjanâ di chestis fantasiis, e al met in mostre la sô mancjance di fuarce spirituâl chel che, cussì di buride, si lasse concuistâ des sugjestions dal nemì. Chest ultin nol cjale se ti ilût o ti sedûs cun robis veris o falsis; nol cjale se ti tire jù a mieç dal afiet pes robis di vuê o a mieç de pôre par chês di doman. Il to cûr nol à di conturbâsi e nol à di butâsi jù. Crôt in me e infiditi de mê misericordie. Co tu crodis di jessiti slontanât di me, dispès alore ti stoi ancjemò plui dongje; co tu crodis che cuasi dut al sedi pierdût, dispès alore e je dongje la pussibilitât di un merit plui grant. Dut nol è pierdût, se ti capite alc di contrari. No sta judicâ seont lis tôs percezions di cumò. No sta restâ cussì scjafoiât denant des dificoltâts, di cualunche bande che ti saltedin ator; e no sta patîlis come se ti fos gjavade vie ogni sperance di vignîndi fûr. 4. No sta croditi bandonât dal dut, ancje se jo ti ài mandât, a timp e lûc, cualchi tribulazion o se ti ài disprivât di une consolazion tant bramade. Di fat la strade dal ream dai cîi e je fate cussì. Par te e par ogni gno famei, il jessi metûts a la prove des contrarietâts al è cence fal plui util che no il vê dut a plasiment. Jo o cognòs i tiei pinsîrs scuindûts; o sai che, pe tô salvece, al va ben che a voltis tu restedis cence sodisfazion, par che no tu vedis di sglonfâsi dal sucès e di complasêti di ce che no tu sês. Ce che ti ài dat, o pues gjavâtal vie e po dâtal indaûr, cuant che mi plâs. 5. Cuant che o varai dat, o varai dat ce che al è di me; cuant che o varai gjavât vie, no varai gjavât ce che al è di te; di fat al è gno ogni bon regâl, ogni don rifinît. No sta indignâti se ti varai mandât un pês o cualchi contrarietât; no sta pierditi di anime: o soi bon di tornâti a tirâ sù bot e sclop, tramudant ogni tô gramece in gaudie. O soi propit just e degn di laude, ancje cuant che o fâs cussì cun te. 6. Se tu consideris cun dreture, se tu cjalis la lûs de veretât, no tu varessis mai di butâti jù cussì e di gramâti in cause des contrarietâts, ma tu varessis di indalegrâti invezit, e di dî graciis; tu varessis di tignî par une gjonde sovrane chest, che jo no ti sparagnedi e che ti aflizedi cu lis soferencis. Come che il Pari mi à volût ben a mi, cussì jo us ài volût ben a vualtris; cussì ur ài dit ai miei dissepui tant amâts. E, par vêr, no ju ài mandâts a la fieste, ma a la lote; no ai onôrs, ma al dispreç; no al padin, ma a la fadie; no a sintî une grande trancuilitât, ma a vê il risultât di tantis soferencis. Visiti, fi gno, di chestis mês peraulis.

Cjapitul XXXI
De rinunzie di ogni creature, par podê cjatâ Diu

1. O Signôr gno, mi covente pardabon une gracie simpri plui grande, se o varès di rivâ dulà che nissun om, nissune creature no mi podarà fâ di ostacul; di fat fintremai che une cualunche robe mi ten indaûr, li di te no podarai svolâ in mût libar. Al veve tant desideri di svolâ propit cussì chel che al diseve: Vessio lis alis; usance la colombe o svolarès a cirî une polse. Ce di plui cuiet dal voli mont? Ce di plui libar di chel che nol brame nuie sun cheste tiere? Si à duncje di passâ in bande di ogni creature, di procurâ di dineâ sè stes in mût perfet, e di capî, cul cjâf polsât, che tu, che tu âs fat dut, no tu âs framieç des tôs creaturis nuie che al sedi compagn di te. Chel che nol è sfrancjât des creaturis nol è bon di cjalâ in mût libar ce che al è divin. Par la cuâl pôcs di lôr a rivin a dâsi vie a la contemplazion, parcè che no son bogns di dividisi dal dut des robis creadis, che a son destinadis a perî. 2. Par rivâ a di chest, e covente une gracie in grant, buine di alçâ la anime parsore di sè e di puartâle vie. Di fat se un nol è nobil tal spirt e libar di ogni creature; se nol è dal dut unît cun Diu, dut ce che al sa e ancje dut ce che al à nol è di grant pês. Al sarà simpri piçul, e al finissarà in bas, cui che al à a cjâr ce che nol sedi dome chel bon, infinît e eterni. In veretât ogni robe che no sedi Diu e je robe di nuie, e tant che robe di nuie si à di considerâle. Grant al è il contrast tra la virtût de sapience proprie dal om iluminât e devot, e la sience proprie dal om erudît e puartât pai libris: la dutrine di Diu, che inte sô plenece là sù adalt e cor abàs fint in nualtris, e je plui sublime, e cetant, di chê dutrine cuistade a stent par vie dal sfuarç uman. 3. Tancj di lôr a bramin la contemplazion, cence però cirî di meti in vore ce che si à ben di fâ par jentrâ in chê contemplazion stesse; e il grant ostacul al sta in chest, che l’om al è puartât a contentâsi dai indizis esternis e di ce che si pues cjapâ sù cui sens, par la cuâl al viôt ben pôc di chê sô mortificazion perfete dal cuarp. No sai cemût che al sedi, di ce spirt che o sedin dismots, ce fin precîs che o volaressin rivâ, nualtris che o someìn jessi tignûts par oms spirituâi, che si lambichedin tant par procurâsi chês robis che a passin, robis di nissun cont, cu la cuâl che o rivìn a strachis, e dome a scjavalç, a metisi a pensâ cidins a la nestre cundizion interiôr. 4. Puars mai nualtris, o restìn racuelts par cussì pôc timp, e si butìn subit dopo intes robis dal mont, cence mai scrutinâ la nestre maniere di condusisi. No stin atents a ce che o vin in afiet; e no deplorìn la coruzion di dut ce che al è di nualtris. Di fat su la tiere al sucedè il grant diluvi propit in consecuence di chest, che i oms a jerin ducj fûr di strade. Duncje co la nestre inclinazion interne e je corote, par fuarce si corompin ancje lis nestris azions esternis, riveladoris come che a son di une fuarce magre dentri di sè. Al è dome dal cûr pûr che al salte fûr il profit de vite virtuose. 5. O volìn savê trop che un al vedi fat, ma no cun cetante virtût che si sedi condusût. O cjalìn se un al sedi stât om fuart, siôr, tratîf e valent; se al sedi stât un brâf scritôr, brâf cjantadôr, brâf lavoradôr. Tancj di nualtris però o tasìn su trop che un al sedi stât puar tal spirt, pazient e cuiet, devot e contemplatîf. La nature e cjale lis robis esteriôrs dal om, ma la gracie si zire viers di chês interiôrs; la nature dispès si ingjane, ma la gracie si met tes mans di Diu, par no colâ tal trabuchet.

Cjapitul XXXII
Dal dineament di sè, e de rinunzie di ogni cupiditât

1. Fi gno, se ad implen no tu varâs dineât te stes, no tu podarâs cjatâ la libertât perfete. A vivin cun sotanance ducj chei che a àn in grant afiet lis ricjecis dal mont dutun cun sè stes; ducj chei che, plens di bramosetât e di curiositât, a van torzeonant cun chê di vivi tal bombâs, e no daûr di ce che al è di Jesù Crist. Chei dispès a son daûr a ideâ e a produsi ce che al è svoladi; di fat ogni robe che no à divignince in Diu e je destinade a perî. Ten ad a ments cheste massime, curte e perfete: lasse di bande ogni robe; rinunzie a lis bramis, e tu cjatarâs la pâs. Une volte cheste massime ben meditade dentri vie e metude in vore, alore tu capissarâs ogni robe. 2. O Signôr, chest nol è il lavôr di une dì; nol è un zughet rivâ fin li. Di fat in chestis peraulis curtis e sta dute la perfezion dai religjôs. 3. Fi gno, no tu âs di dâti vinçût, no tu âs di butâti jù a colp, cumò che ti è vignude in orele la strade di cui che al vûl deventâ perfet. Tu varessis invezit di sintîti sburtât a cjatâ fûr ce che al è alt, o almancul a vê voie di pontâ a di chest. Fossial cussì par te, che tu rivassis a fermâle di volêti ben a ti, e a stâ dome al gno benstâ, e al benstâ di chel che ti ài metût par pari. Alore jo ti ricevarès cun contentece e dute la tô vite si tramudarès intune pâs ligriose. Ma tu âs ancjemò intor un grum di robis che a coventin lassadis di bande; e dutis chestis robis se no tu mes lassis in mût complet a mi, no tu rivarâs a vê ce che tu vuelis. Ti consei di comprâ di me aur spurgât cul fûc par deventâ siôr, valadì la sapience dal cîl, che e je parsore di dut ce che al è bas. Lasse indaûr la sapience di chest mont dutun cun ogni sodisfazion, proprie cu sedi dai oms o di te. 4. Jo ti dîs che tu, impen di ce che al ven judicât grant e preziôs in chest mont, tu cjapedis sù chê robe no stimade gran, o sedi la vere sapience, che e ven fûr dal cîl e che i oms le dispresein, tant che une robe di nuie lassade colâ in dismentie; sapience che no prossume di sè, che no ambìs di jessi magnificade sun cheste tiere; sapience che la sô laut si cjate simpri su la bocje dai oms che, cu la lôr vite, a dan mostre invezit di tignîsi lontans di jê. Epûr la zoie preziose e je propit jê, che e scjampe a la percezion de plui part dai oms.

Cjapitul XXXIII
De instabilitât dal cûr, e dal nestri fin ultin, di metilu dome in Diu

1. Fi gno, no sta fidâti di chel to estri di cumò; in curt si tramudarà in alc di diferent. Par dute la vite tu sarâs simpri puartât, ancje cuintri de tô volontât, a la mutabilitât: ogni cuâl trat tu sarâs cjatât legri o avilît, cuiet o conturbât, devot o secjât, industriôs o pegri, pinsirôs o seren. Ma l’om plen di sapience e di dutrine spirituâl si plante propit parsore di dutis chestis mutabilitâts; lui nol sta daûr di ce che al sint dentri vie, e no i impuarte nuie di savê di ce bande che al sofledi l’aiar de instabilitât, ma al viôt che dut il proposit dal so cûr al zovedi a chel fin essenziâl e tant desiderât. Di fat, in cheste maniere, al podarà tignîsi salt, ancje tal mieç di plui acidents, cul voli mont de sô intenzion simpri fissât intor di me. 2. Plui al sarà mont il voli de sô intenzion e plui chel om al passarà cun costance a traviers des burascjis. Ma, par tancj di lôr, il voli mont de intenzion al è flusc, parcè che intun sclop a zirin i vôi bande di alc di plasevul che al passe denant vie; e po di râr si cjate un che al sedi libar ad implen di chel difiet di cirî la sô sodisfazion, propit come i judeus che a capitarin a Betanie, li di Marte e di Marie, no dome par Jesù, ma ancje par viodi Lazar. Il voli de intenzion al à duncje di jessi mondât, fat sempliç e dret; e prin di dutis lis robis che i son di fren, al à di jessi indreçât viers di me.

Cjapitul XXXIV
De dolcece di Diu in dut e prin di ogni robe, par cui che al è plen di amôr

1. O Diu gno, tu sês tu il gno dut. Ce puedio jo volê di plui, ce altre robe felice? O peraule plene di savôr dolç, savôr però che al è bon di cerçâlu dome chel che i vûl ben a la peraule, no chel che i vûl ben al mont e a lis robis dal mont. Tu sês tu, o Diu gno, il gno dut. Pal om di grant intelet, chê peraule e je za bastante; e chê peraule, pal om plen di amôr, il ripetile dispès lu jemple di gjonde. Se tu sês presint, ogni robe e da ligrie; ma se tu sês lontan, dut al devente tant fastidiôs. Tu sês tu che tu jemplis di trancuilitât il nestri cûr: une grande pâs e une gjonde fiestose. Tu sês tu che tu fasis viodi in maniere juste ogni robe, e tu fasis di mût che nualtris ti laudedin in dut. Cence di te, nol è nuie che al vedi la pussibilitât di dânus une sodisfazion stabile. Par che une robe nus sedi di savôr plasevul, i vûl no dome la tô gracie, ma ancje la cuince de tô sapience. 2. Isal mo un che nol sedi bon di sintî il bon savôr di ogni robe, se chel chi al à gust di te? E po ise cualchi robe che e sedi buine di savôr denant di chel che nol à gust di te? Devant de tô sapience, a sparissin i savis di chest mont; a sparissin ancje chei che i vuelin ben a ce che al è carnâl: tai prins si cjate une grande vanitât, tai seconts la muart. Ma savis par vêr a son chei che a van daûr di te, tal dispreç des robis di chest mont e te mortificazion de cjar: savis par vêr, parcè che jessûts de vanitât e po jentrâts te veretât, jessûts de cjar e po jentrâts tal spirt. A son chei chi che a san passisi de bontât di Diu, e a san benon che dut ce che al ven cjatât bon e just intes creaturis al torne a laude dal Creadôr. Grande e je la diference tra il dolçôr dal Creadôr e chel de creature; chel de eternitât e chel de temporalitât; chel de lûs increade e chel de lûs iradiade. 3. O lûs eterne, tu che tu superis ogni lûs creade, bute jù dal alt un lamp di chel to sflandôr, di mût che al ledi dentri intai sucrits ultins dal gno cûr. Il gno spirt fasilu deventâ mont e legri e sclet e vivarôs, par che, in dutis lis sôs capacitâts, al sedi unît cun te in maniere intime, te bondance de tô gjonde. Cuant rivaraie mo chi di me chê ore tant beade e spietade che tu mi apaiarâs ad implen cu la tô presince, che par me tu sarâs dut e in dut? Fintremai che no tu mi fasis cheste concession, la mê ligrie no si colmarà. Ah, puar mai me, al vîf inmò in me l’om vieri; nol è nancjemò no crucifìs dal dut, nol è muart ad implen: cu lis sôs bramis, si met inmò cuintri dal spirt, al môf vueris interiôrs e nol permet che il ream de anime al vedi recuie. 4. Ma tu, che la prepotence dal mâr tu le paronis, che il davuei des aghis tu lu bonis, jeve sù e dami jutori; sparnice i popui che a bramin vueris, sparniciju cu la tô fuarce e distiriju. Di fat al è dome in te, o Signôr gno Diu, che o ài sperance, e dome li di te che si pare la mê vite.

Cjapitul XXXV
De onipresince des tentations in cheste vite

1. Fi gno, mai e mai altri in cheste vite no tu sarâs libar des incuietudins: fintremai che tu sarâs in vite, tu varâs di jessi vistût cu la armadure spirituâl. Tu ti cjatis tal mieç di un ambient contrari, là che i nemîs ti puartin vuere a diestre e a çampe. Par la cuâl, se no tu doprarâs, di une bande e di chê altre, il scût de pazience, dentri di pôc timp tu sarâs ferît. Cun di plui, se no tu fissarâs il to cûr in me, cun dome chê di patî cualunche robe par amôr di me, no tu sarâs bon di tolerâ la ardince de lote e di vê il premi dai beâts. Par ogni dificoltât tu varâs di lâ indenant cun virilitât, e di frontâ cun man fuarte e cun braç tindût ogni ostacul. Di fat a di chel che al vinç i ven dade la mane platade, ma al poltron i tocje di clucî la fan. 2. Se tu sês che tu ciris la pâs in cheste vite, cemût podarâstu rivâ a vê chê eterne? Viôt di cirî no la recuie in bondance, ma la bondance de pazience. La vere pâs no tu âs di lâ a cirîle ca jù sun cheste tiere, ma dome là sù tai cîi; no tai umign e nancje in chês altris creaturis, ma dome in Diu. Tu varâs, par amôr di Diu, di patî cun gust ogni robe: vitis e dolôrs; tentazions e torments; preocupazions, cruziis e vuais; insolencis, blasims e cridadis; umiliazions e scaturiments; amonizions e judizis disdegnôs. Dutis robis che i fasaran ben a di chel che al cjamine daûr dal troi de virtût, e che a metaran a lis provis il novizi di Crist; dutis robis, in fin dai conts, che a prepararan la corone dal cîl. In cambi di une fadie provisorie, jo ti darai il compens eterni; in cambi di une umiliazion destinade a durâ pal moment, jo ti darai la glorie destinade a durâ par simpri. 3. Crodistu di podê simpri vê a to plasiment lis consolazions spirituâls? Nancje ai miei sants no ur vignì permetût di zovâsindi daûr de lôr volontât, chei che a patirin un grum di dificoltâts, un slac di tentazions di ogni fate e un montafin di desolazions griviis. Ma cu la virtût de pazience, chei chi a jerin bogns di tribulâ par podê cjatâ fûr il dret, stant fidâts in Diu e no ancjemò in sè stes, cussients che i patiments di chest timp culì no si ju pò meti a pâr de glorie cu vignarà. O ben vuelistu che ti sedi dât di vê daurman ce che tancj di lôr a rivarin a vê dome in maniere dure cun lagrimis e cun fadie? Spere tal Signôr e puartiti di om: fasiti cûr fuart, no sta disperâti, no sta bandonâ, ma di un continui ufrissiti, anime e cuarp, a la glorie di Diu. Ti darai in premi un compens fûr di misure; o sarai cun te in ogni tribulazion.

Cjapitul XXXVI
Dal fâ cuintri ai judizis vueits dai oms

1. Fi gno, bute la ancure dal to cûr intal Signôr; e se la cussience ti proclame onest e inocent, no sta vê pôre dal judizi dai oms. Il patî in cheste maniere, ve une robe ben furtunade, une cjame puartade lizere su lis spalis di chel om che, umil tal cûr, al confide in Diu e no ancjemò in sè stes. A son ducj che a vuelin dî il lôr ordin di ideis; miôr duncje vê pocje fidance tai oms. In dal rest no tu rivarâs mai a fâ content ognidun di lôr. Pauli al cirì di complasê ducj i oms intal Signôr, e si fasè dut a ducj, ma no i impuartà piç di jessi judicât di lôr o di un tribunâl uman. 2. Lui si sfuarçà cetant, impegnant dut sè stes e dutis lis sôs fuarcis, par educâ il prossim e fâlu cuistâ la salvece; ma nol podè impedî che a voltis al vignìs judicât e ancje dispreseât di chei altris. Al metè alore intes mans di Diu dutis lis robis, che a Diu dutis lis robis i son cognossudis. Pauli, par vie de pazience insiemi cu la umiltât, si difindè dai menadôrs de lenghe che, masanant bufulis e semenant bausiis, a disevin inicuitâts; ogni cuâl trat però al rispuindè, par no fâ inçopedâ i debii. 3. Cui sêstu tu, che tu âs pôre di un om mortâl, che vuê al è e doman no lu viodin plui? Se tu sês timorât di Diu, no tu ti spaurissarâs denant dai oms. Po ce dam isal bon di fâti un tâl, cu lis peraulis ofensivis? Lui si fâs mâl a sè e no inmò a ti, e nol podarà lafè scjampâ denant dal judizi di Diu, che al sedi cui che al vûl. Ma tu, viôt di vê simpri denant dai vôi Diu, e di no stâi cuintri cun peraulis di lament. E se ti pâr che tu socombedis e che tu sedis fodrât di infametât no meretade, no tu âs par chel cont di fâti cjapâ dal disdegn, e nancje di fâ cun impazience che il to premi al sedi plui piçul. Cjale invezit bande i cîi, ca sù adalt, là che o soi jo, jo che o soi bon di discjoli l’om di ogni confusion e injustizie, jo che o pai ognidun seont lis sôs oparis.

Cjapitul XXXVII
De rassegnazion di sè, pure e interie, par cuistâ la libertât intal cûr

1. Fi gno, dinee te stes, e tu mi cjatarâs. Se tu vivis cence preferencis, libar di dut ce che ti sedi particolâr, al rivarà simpri li di te un cualchi vantaç, daûr di chest, che une gracie inmò plui grande ti sarà zontade, a pene che tu varâs dineât te stes; robe però che ti tocjarà a ti dome a pat di no tornâ indaûr pe strade sbaliade. 2. Tropis voltis, o Signôr, e in ce robis, aio di dineâ me stes? 3. Simpri, e in ogni moment, tes robis piçulis come ancje tes robis grandis. No fasarai nissune ecezion: o vuei che tu sedis cjatât dispueât di dut, parcè che se no tu fossis disvuedât di ogni to volê, tant par didentri che par difûr, cemût podaressistu deventâ la mê part, e jo la tô? Fâs cussì cun imediatece, e cussì cun bondance tu varâs furtune; fâs cussì cun plenece e cun sinceritât, e cussì tu, deventadimi tant cjâr, tu cuistarâs un biel profit spirituâl. 4. Cualchidun al rinee sè stes, ma cun plui ecezions; e chest, par vie che nol confide ad implen in Diu, dontri che si scalmane, fasint in mût di vê simpri a disposizion ce che i vûl; cualchidun altri prime al ufrìs dut, ma po, assiedât des tentazions, al torne a sbrocâsi tai siei capricis, dontri che nol va indenant piç te strade de virtût. Intun e in chel altri câs, chel li nol rivarà mai a la vere libertât cerçade dome dal cûr mont, e nancje a la gracie de mê intimitât cussì dolce, se prime nol varà rineât sè stes in maniere inecuivocabile, se prime no si sarà dât vie a di une imolazion cuotidiane; se di no, nissune union frutifare cun me no rivarès a stâ sù. 5. Tal ài za dit tantis voltis, e ve mo, tal disarai ancjemò un viaç: rinee te stes, discognossiti, e tu gjondarâs midiant di une grande pâs interiôr. Ufrissiti dal dut a pro di ducj; no sta riclamâ nuie, no sta pretindi. Sta dome in me, cun volontât ben intenzionade, e o sarai la tô part; tu varâs la libertât intal spirt, e il scûr no ti scjafoiarà. Viôt di indreçâ il to sfuarç, la tô preiere, il to volê in chest, che disvuedât di dut ce che al è to, tu i ledis dispueât daûrji al Crist dispueât, cul fin di murî par te e di vivi par simpri in me. E alore a sparissaran lis fantasiis vueidis, lis perturbazions perversis e lis preocupazions inutilis, insiemi cu la pôre fûr di misure e ogni predilezion che no va daûr de volontât di Diu.

Cjapitul XXXVIII
Dal rezisi ben tes robis esternis, e dal cirî Diu tai pericui

1. Fi gno, pardut che tu ledis e in ogni tô azion, tu âs di vê chê di restâ libar dentri vie e paron di te stes, e di fâ in mût che lis robis a stedin dutis sot di te, e no tu sot di lôr. Tu scuegnis dominâ e guviernâ i tiei ats, e no jessi come un sotan o un mercenari, ma libar par vêr come l’ebreu, che al jentre te ereditât e te libertât dai fîs di Diu. I fîs di Diu a stan propit parsore des robis di chest mont, par podê cjalâ fis viers di chês eternis; a cjalin cul voli çamp lis robis che a passin, e cun chel diestri bande lis robis dal cîl. I fîs di Diu no si lassin concuistâ des robis dal secul, a son invezit i fîs di Diu che lis concuistin lôr, par che lis robis dal secul a servedin par fin di ben, cussì come che a jerin stadis destinadis di Diu e stabilidis dal Autôr sovran, lui che al à inficjât l’ordin des robis in ogni sô creature. 2. Se in dutis lis robis no tu stâs a lis aparencis esternis, e cun vôi carnâi no tu judichis dut ce che al ven di te viodût e scoltât; se invezit in ogni cuistion tu jentrarâs daurman te tende, come Mosè, par conseâti cul Signôr, ogni tant la rispueste di Diu ti vignarà in orele, e di lenti tu saltarâs fûr inscuelât suntune vore di robis di vuê e di doman. Mosè al jere usât a jentrâ te sô tende, par distrigâ ogni dubi e probleme; usât a parâsi te preiere, par disberdeâsi dai pericui e des necuiziis dai umign. Cussì ancje tu tu varessis di lâ a parâti tal segret dal to cûr, implorant cun dute intensitât il jutori di Diu. Di fat se, come che o leìn, Josuè e i fîs di Israel a forin imbroiâts de int di Gabaon, al fo propit in reson di chest, che no vevin interpelât ce che al pensave il Signôr; masse pronts però a scoltâ cualunche peraule trative, a restarin razirâts di une pietât contrafate.

Cjapitul XXXIX
Dal no jessi spasimâts intes sôs cuistions

1. Fi gno, ogni tô cuistion metime tes mans; tal moment just o disponarai jo simpri pe miôr. Spiete che o justedi jo chê tô cuistion, e l’afâr si concludarà par te cun profit. 2. O Signôr, di vêr cûr jo ti met intes mans dutis lis robis; di fat ogni mê idee e je buine di puartâmi dome un vantaç piçulut. Magari che no fos cussì cjapât dai acjadiments che a vignaran e che, cence stâ a cincuantâle, mi des vie a la tô volontât. 3. Fi gno, dispès l’om al cîr cun ardince di vê cualchi cjosse che, seont lui, i mancje; e po, otignude cheste robe, al tache a judicâ in mût diviers, parcè che lis nestris afezions no rivin a stâ fermis, e nus sburtin invezit a cirî ca e là. Nol è duncje un afâr di nuie il dineament di sè, ancje in cuistions di pôc cont. 4. Ve però che il vêr profit dal om al sta propit te abnegazion di sè. Dome chel che al dinee sè stes al è libar e sigûr dal dut. Ma il nestri nemì di date viere, chel che ur fâs cuintri a ducj chei che a puartin al ben, nol lasse di bande lis sôs oparis di tentazion, che anzit, a lûs e a scûr, al va ator tindint lis sôs vuatis tristis, cun chê di fâ colâ dentri i malacuarts. Al dîs cussì il Signôr: Veglait e preait, par no che o coledis te tentazion.

Cjapitul XL
Dal om, lui che, par nature, no indi è ben di sorte in lui, e che nol à ce puartâsi in alt

1. O Signôr, ce isal mo l’om, par che di lui tu ti visedis; o il fi dal om, par che simpri tu lu pensedis? E po ce sono i merits dal om, par che tu ti degnedis di mostrâi la tô gracie? O Signôr, se tu mi bandonis, di ce puedio mai lamentâmi; o se no tu scoltis la mê petizion, ce puedio mai presentâti tant che justificazion? Tal dîs in veretât, che tal cjâf e sui lavris o rivi par sigûr a vê dome chest: o Signôr, jo no soi nuie; par nature, no indi è ben di sorte in me, anzit o falìs in dut, puartât come che o soi a pierdimi dibant. Se di te jo no ven judât, e dentri vie tornât a burî fûr, o deventi dut clip e dissolût. 2. Ma tu invezit, o Signôr, simpri chel tu restis e i tiei agns no finissaran par mai: simpri chel perfet, just e sant; e in maniere perfete, juste e sante al ven fûr dut ce che tu fasis, e cun sapience. Jo, invezit, plui pront come che o soi a lâ indaûr che no indenant, no soi bon di restâ simpri te stesse cundizion; di fat siet timps a passin sore di me. Ma se ti somee di meti a bon il gno stât, cenonè o voi in miôr, e tu mi slungjis la man socoridore; parcè che dome tu, cence il socors dai oms, tu puedis puartâmi jutori e fâmi cjapâ fuarce, di mût che la mê muse no si trasformedi plui, e che il gno cûr, tornât di te, si consoledi dome in te. 3. Se duncje o fos bon di dispreçâ ogni consolazion dai oms, sedi par jessi ancjemò plui devot, sedi par rispuindi a la bisugne di cirîti, za che nol è nissun che al sedi bon di consolâmi, alore cun merit o podarès sperâ te tô gracie e gjondâ pal don di une consolazion gnove. 4. Che al sedi ringraciât Diu, che di te dutis lis robis a vegnin fûr, ogni volte che al ven a cjatâmi alc di favorevul; jo, però, no soi nuie denant di te, se no vanitât; ve che o soi dome un om incostant e debil. Di ce mo puedio vantâmi; o come puedio pretindi po che mi stimedin? Al è dut dibant. La vanterie e je pardabon une peste infame, il massim de vanitât, che nus strissine vie de vere glorie, e nus puarte vie la gracie dal cîl, parcè che ti displâs a ti chel om che si complâs di sè; e ve là che a fuarce di cori daûr des laudis dai oms, chel al bute di bande la vere virtût. 5. Ma la glorie e la esultance, di chês veris e santis, a stan dome tal vantâsi di te, e no di sè; tal gloriâsi tal to non, e no te proprie virtût; e tal no cirî gjoldiment tes creaturis, se no par amôr di te. Che al sedi laudât il to non, e no il gno; puartât in alt ce che tu fasis tu, e no ce che o fâs jo; benedet il to non sant, e che no mi laudedin i oms. Tu sês tu la mê glorie e la gjonde dal gno cûr; in te o esultarai e mi gloriarai dute la mari dal dì; mi vantarai di te, ma di me mi vantarai dome des mês miseriis. 6. I ebreus che a ciredin ben la glorie fra di lôr, jo o cirarai chê glorie che e ven dome di Diu. A front de tô glorie eterne, ogni laude che e ven fûr dai oms e je une vanitât stupide, insiemi cun ogni onôr e grandece di ca jù abàs. O Diu gno, Diu di eterne veretât e misericordie, o Santissime Trinitât, che a sedin dome par te ogni laude, ogni virtût, ogni onôr e ogni glorie, tai secui dai secui.

Cjapitul XLI
Dal dispreç di ogni onôr temporâl

1. Fi gno, no sta cruziâti, se tu viodis a jessi onorâts e puartâts in alt ducj chei altris, cuant che tu invezit tu vegnis vilipendût e umiliât. La tô anime indrecile viers di me, ca sù adalt; cussì no ti avilissarà il dispreç dai oms, là jù abàs. 2. O Signôr, o sin te vuarbetât, e la vanitât nus inmaghe intun sclet. Ma cjalant me stes cuntun cimi di atenzion, nissune creature no mi à mai ufindût, dontri che ogni mê lamentazion denant di te e je fûr di sintiment. Ma daûr di chest, che in maniere grave e ripetude o ài pecjât cuintri di te, o mereti che cuintri di me ogni creature e cjapedi lis armis. O ài duncje vût il gno compens just, chel de confusie e dal dispreç, tu invezit, chel de laude, dal onôr, de amirazion e de glorie. E se no mi sarai ben preparât a volê jessi dispreçât di ogni creature, bandonât e tignût par une robe di nuie, alore no rivarai a cjatâ pâs e serenitât par didentri, a jessi iluminât intal spirt e fat ad implen la tô part.

Cjapitul XLII
Dal no lâ cui oms a cjatâ pâs

1. Fi gno, se tu vuelis che un altri ti sedi di consolazion, daûr de buine opinion che tu âs di lui o seont i rapuarts di amicizie che a esistin fra di vualtris, tu larâs simpri indenant in mût clopadiç framieç di tancj intops. Ma se daûr de veretât tu coris, simpri vive e salde come cu è, no tu sarâs mai cjatât inmalinconît pal abandon di bande di un amì, e nancje pe muart di chel chi. O ài jo di jessi il fondament di ogni to afiet pai amîs; al è dome midiant di me che tu âs di volêur ben a di chei che a son tant amâts e preseâts di te in cheste vite. Cence di me no indi è nissune amicizie che e pues durâ tal timp cun robustece; nissune amicizie sclete e monde, se no soi jo a imbastîle. Par la cuâl tu varessis di deventâ cussì muart in cont di dut chel to jessi tacât ai amîs tant cjârs, che tu vedis miôr, par chel che al dipent di te, di cjatâti disvuedât di ogni amicizie umane. Plui si svincinisi a Diu e plui si slontanisi di ogni confuart di cheste tiere. Plui si direzisi adalt, viers Diu, e plui si inviisi abàs, intai ricès di sè, simpri plui cu la convinzion di no valê propit nuie. 2. Ma se un si crôt degn di stime, ve là che al disturbe la vignude de gracie divine in lui; di fat la gracie dal Spirtussant al cîr simpri i umii tal cûr. Se tu savessis umiliâti e disvuedâti di ogni afiet pal creât, alore jo di te o vignarès di un sigûr, cun bondance di gracie. Ma se tu ur fasis la tire a lis creaturis, ve che la muse dal Creadôr e scjamparà denant di te. Viôt duncje, par amôr dal Creadôr, di stratignîti in dutis lis robis; tu rivarâs cussì a cognossi Diu. Ogni robe, par piçule che e sedi, cjalade e amade di te in mût disordenât ti fasarà cjapâ une brute strade impen di chê dal Ben suprem.

Cjapitul XLIII
De sience vueide di chest mont

1. Fi gno, che no ti movedin lis discorudis dai oms, ancje chês finis e ricercjadis, parcè che il ream di Diu nol è fat di cjacaris ma di fats. Da orele a lis mês peraulis: chestis a scjaldin i cûrs e a sclarissin i cjâfs; a stimolin il pintiment e a fasin florî tantis consolazions. Viôt di lei la peraule no cun chê di jessi tignût par un om studiât e savi, ma cun chê di praticâ la mortificazion dai tiei vizis, robe che, plui che no il vê tantis cognossincis par capî ogni cuistion sutile, ti sarà di grant profit. 2. Ancje se tu varâs let e imparât cetant, in ogni câs al coventarà simpri che tu tornedis li che al è il cjaveç, chel sôl. O soi jo che ai umign ur doi sience; e ai piçui, un sintiment plui palês di chel dadiur dai umign. Chel che o feveli cun lui al sarà dut a colp plen di sintiment, lant indenant cun profit intal spirt. Puars mai chei che a van cui oms a sprofondâsi in tematichis di chês stranis, cence viodi di cjapâ la strade dal gno servizi. Al sarà il moment che al vignarà il Mestri dai mestris, Crist Signôr dai agnui, a scoltâ lis lezions di ducj, o sedi di esaminâ la cussience di ognidun. Lui, in chê volte, al sgarfarà par Jerusalem cui ferâi; al metarà in lûs i segrets che a son tal scûr, e lis lenghis cun ogni lôr discors a staran cidinis. 3. O soi jo che o alci il spirt umil, in maniere di fâi capî i cetancj fondaments de veretât eterne, inmò plui che se un al ves studiât a scuele par dîs agns. O insegni cence peraulis scjassosis, cence confusion di plui opinions, cence ambizion di onôrs, cence contraposizion di argoments. O soi jo che o insegni a dispreçâ lis robis dal mont; a parâsi di ce che al è svoladi, par podê cirî ce che al è eterni; a vê in asse i onôrs e a patî lis ofesis; a meti ogni sperance in me e a no bramâ nuie denant di me; e a volêmi un ben di vite, prin di ogni robe. 4. Di fat al jere un che, dome pal amôr di Diu, al imparà ce che al è divin; e lis sôs peraulis a fasevin maravee. Midiant dal abandon di ogni robe, chel chi al jere lât indenant in maniere plui profitevule che no midiant di une indagazion rigorose su cuistions minudis. Cualchidun al sint di me peraulis che a son buinis par ognidun; cualchidun altri, peraulis particolârs. Cualchidun mi percepìs te soavitât di une figurazion simboliche; cualchidun altri, tal sflandôr di une rivelazion misteriose. La vôs dai libris e je une sole, e no plasme ducj in chel mût istès; di fat jo, dotôr interiôr de veretât come cu soi, e scrutinadôr dai cûrs, dissernidôr des ments e motôr des azions, ognidun al ricêf di me ce che i vûl, daûr dal judizi divin.