Buinç e cjaldîrs

Un buinç: arc di len di meti su lis spalis, cuntun rimpin par bande, par puartâ dôs cjamis che si belancin, pal solit doi cjaldîrs di aghe.

Un cjaldîr: recipient avonde grant de cusine tradizionâl, pal solit di ram, doprât par puartâ la aghe e par tignîle in cjase.

Fotografie: Civics Museus di Udin. Definizions: Dizionari de lenghe furlane.

Miercus de cinise

Matieu VI,16-21: Cuant che o dizunais, no stait a fâ une muse avilide, come i fals, che si sfigurin la muse par fâsi viodi a dizunâ dai oms. Us al dîs in veretât: a àn za vude la lôr ricompense. Invezit tu, cuant che tu dizunis, onziti il cjâf e laviti la muse par no fâti viodi dai oms che tu stâs dizunant, ma dome dal Pari to che al è tal segret; e il Pari to, che al viôt tal segret, ti ricompensarà. No stait a ingrumâ tesaurs su la tiere, là che tarme e rusin a consumin, là che i laris a rompin e a puartin vie. Ingrumait tesaurs in cîl, là che tarme e rusin no consumin e i laris no rompin e no puartin vie. Di fat, là che al è il to tesaur, li al sarà ancje il to cûr.

Domenie di Cuincuagjesime

Luche XVIII,31-43: Po al cjolè cun sè i Dodis e ur disè: «Ve che o lin sù a Jerusalem e si colmarà dut ce che al è stât scrit dai profetis a rivuart dal Fi dal om. Al sarà consegnât ai paians, al sarà svilanât, lu jemplaran di ofesis e i spudaran intor; e, dopo di vêlu flagjelât, lu coparan. Ma la tierce dì al resussitarà». Lôr però no capirin nuie di dut chest discors: il significât di chel fevelâ al restà scûr par lôr e no rivavin a capî nuie di nuie. Biel che si stavin svicinant a Jeric, ad ôr de strade al jere sentât un vuarp che al cirive la caritât. Sintint a passâ la fole, al domandà ce che al stave sucedint. I rispuinderin: «Al sta passant Jesù di Nazaret!». Alore lui al tacà a berlâ: «Jesù, fi di David, ve dûl di me!». Chei che a jerin denant i cridavin par fâlu tasê. Ma il vuarp al berlave inmò plui fuart: «Fi di David, ve dûl di me!». Alore Jesù si fermà e al ordenà che i menassin il vuarp. Cuant che al fo dongje, i domandà: «Ce vuelistu che ti fasi?». I rispuindè: «Signôr, fasimi viodi!». E Jesù i disè: «Viôt! La tô fede ti à salvât». Dal moment al tornà a viodi e si metè a lâ daûr di lui, ringraciant Diu. Ancje la int che e jere li, viodint il fat, e tacà a laudâ Diu.

Libri di prejeris pal cristian (1855), p. 22

Esercizî di divozion durant la S. Messa, p. 22. Al Kijrie eleison. Il Sacerdòt preja par il popul, implorand la divina Misericordia. At di afiet. ¬ Signòr! vebit pietàt di nò, zachè la Vestra misericordia soltant nus ja preservàt dal chiadè nel' abis dei maj eternos e, senza la Vestra pietàt, la nestra abitazion sarès cumò l' Infiar.  No le chiossa, che nus puedi fortificà nei nestris travais, se Vo no ses il nestri difensòr; nissuna persona le in stat di liberanus dai pericui, se Vo no aves compassion di noaltris. Vebit pietàt o Signòr, sì! vebit pietàt di nò. — A. Leonardis, Libri di prejeris pal cristian cun una racolta di orazions, 1855.

Lis predicjs dal muini — XI. Il galandin

XI. Il galandin [audio]. — Veiso savude la ultime? A' son stàz a robâ l'aur sul altâr di Madone di Grazie a Udin. Cui? S'o spietais che ju cjàtin!... Ma si pò scrupulâ, cence lâ lontans de veretât, che si trati di qualchidun che ju veve curz par fâ carnevâl. Cheste 'e je la stagjon des robarìis di ogni fate, parvìe che il carnevâl al coste cjâr a cui ch'al si crôt obleât a divertîsi par no vê rimuars di vieli. Massime a cui ch'al à la manze di menâsi daûr! Prin di dut al tocje vistîsi... e vistîle. No si pò lâ in tune fieste di bal cu la mude di mieze sagre, ne tirasi daûr une scae cu la cotule a mieze gjambe e lis scarpis compradis sul barachin di Scajole, il dì dal marcjât. Podopo a son lis «stazions» sportivis: al ven a stai dulà che si va a sglizziâ. Al ûl un vistît a pueste cul cjamesot impenetrabil, cui scarpons di tre chilos, e dopo duc' i argagns ch'a covèntin par fâ marculis te nêf. E ancje pe compagne a' uelin lis braghessis che a mètin in biele mostre la mape dal mont largje come la braide di Meni Bacan. Podopo e' je di pajâ la locande, i gustâs, lis cenis, lis agarolis, i golosez... che lis polezzis di chel gjenar, quan' che a' fàsin il lôr dovê, a' pratìndin i lôr dirìz. E cussì, se no 'ndi é tal tacuin si va a cjòliju dulà ch'a son.

S'impensaiso di Beput Maron? Eh no vualtris, gjarlis, ch'o seis nassudis irlaltri! Bepo Maron al varà la mê etât; al à passade la vite par chês presons — une condane daûr l'altre, simpri plui cjalcjadis parvìe des ricjadudis — e cumò al sarà a cirî la caritât a Padue o a Vignesie o sao jo dulà. Poben, Bepo Maron al è stât un piez di agn pal mont cun me; al jere un lavoradôr che par dute la stagjon j dave sot: aghe di vite e ueli di comedon. E al cjapave pulît, cul mistîr ch'al veve. E nancje nol è di dî che ju strassàs. Ma rivât a cjase, e massime di carnevâl, cui lu tignive? Jo 'o vevi tal cjâf di fâmi chel fregul di cjase, e an par an ju metevi di bande duc', un parsore l'altri, fintremai ch'o'nd'ài vûz avonde par comprâ il fonz e tirâ-sù chel lûc ch'o soi a stâ ancjemò; e mi è restât ancje un claudut, ch'o ài scugnût sparagnâ altris tre-quatri agn par finî di stropâlu. Lui, Maron, la menave grande: fintremai a Vignesie al veve cûr di lâ, che in chei agn dome i siorons si permetevin di fâ un tant. E nol lave atôr bessôl: un an une sartorele di Udin, chel altri une chelare di Pordenon cjatade a Gurizze cun tun siôr di Cividât, e po' Vigjute la Tòfule, culì di Gargagnà, che la veis cognossude putros e che un istât 'e je scomparide e nissun sa ce fin ch'e à fat. Fintremai ch'e je vignude chealtre uere e nus àn siaradis lis puartis. Lui al à tacât di soldât a cognossi lis presons e nol è stât plui bon di bandonâlis plui di qualchi mês a lunc. E nol è di dî che, cun dut achel, no ur fasès gole a plui di une pulzete dal paîs: juste me comari 'Sese — Taresie la More, al vignares a stai — e Gjudite di Tin e Live Bortulate no vevin vôi altri che par lui, che nancje no si voltave, parcè che j plaseve robe plui fine e nol oleve cjacaris in paîs. E jo, s'o ài olût cjatânt une di sest, 'o ài scugnût lâ a cirîle fin a Pavie.

E po'... lassìn stâ, ch'al è miôr, se no mi scjampe di dî alc te cjase dal Signôr... Sturnelatis di feminis dal tartàifil — che Diu m'al perdoni! — simpri daprûf dai plui scjavazzecuei a' van a tacâsi. E dopo vaî, che il Signôr nol fâs lis robis justis e che a lôr ur tòcjn dutis lis batiduris! Meteisi dentri une prese di sâl te pensadorie, vede', altri che dâj la colpe 'e Provedenze. Juste vualtris, parussulis di prime plume...

Messe es siet e gjéspui es cinc, doman. Buine sere.

Vanzeli di Matieu X (Pieri dal Pozzo, 1860)

1 E clamàds dònge ju dòdis discèpui siei, ur dè podestàd sòre duçh ju spìrits mal monds, parchè ju sçhazzàssin vie, e parchè medeàssin duçh ju languòrs, e dùtis lis infermitàds. 2 Ju noms po dai dòdis Apuèstui e’ son chesçh: Lu prim Simòn, che si clàme Pièri, e Drèe so fràdi, 3 Jàcum di Zebedèo, e Zuan so fràdi, Filipp, e Bòrtul, Tomàs, e Matìe publicàn, Jàcum di Alfèo, e Tadèo, 4 Simòn Cananèo, e Jùde Iscariòtt, che lu à ànçhe tradìd. 5 Chesçh dòdis al mandà Jèsu, ordenànd a lor, e disìnd: No larês tra ju gentìi, e no entrarês tes citàds dai Samaritàns: 6 Ma làit pitòst da lis piòris pierdùdis de’ çhàse d’ Israèl. 7 E land, predichàit, disìnd: Che lu règno dal cîl l’ è vicìn. 8 Medeàit ju malàds, risussitàit ju muarts, smondeàit ju levrôs, sçhazzàit ju demònis: o’ vês ricevùd di band, dàit di band. 9 No stàit a tignì ne àur, ne arìnt, ne bêz tes vuèstris cintùris: 10 No bisàçhis par viàzz, ne doi vistìds, ne supièi, ne bastòn: parcechè lu operàri al merète lu so sostentamènt. 11 In cualùncue citàd po, o çhastièll, ch’ o’ entrarês, informàisi cùi, cu in chê al sèvi degn: e alì fermàisi finchè larês vie. 12 Tal entrà po in çhàse, saludàile, disìnd: Sèvi le pâs a chèste çhàse. 13 E se chê çhàse sarà dègne, e’ vegnarà le vuèstre pâs sòre di jê: se po no sarà dègne, le vuèstre pâs tornarà a vo’ àltris. 14 E se cualchidùn no us acolzarà, e nol scoltarà ju vuèstris discòrs: saltànd fûr di chê çhàse, o di chê citàd, spacàit lu polvìn dai vuèstris pids. 15 In veretàd us dis: Sarà màncul çhastijàde il dì dal judìzi Sòdome, e Gomòre, cu chê citàd. 16 Eco jo us màndi còme piòris in mièzz ai lôvs. Jèssit dònçhe prudènts còme ju serpìnts, e sìmpliç còme lis colòmbis. 17 Vuardàisi po dai ùmign. Parcechè us faràn comparè tes lor adunànzis, e us bastonaràn tes lor sinagòghis: 18 E us menaràn devànt ju presidènts, e ju rès par càuse me, e par fà testemoneànze cuìntri di lor, e des naziòns. 19 Cuànche po sarês tes lor mans, no stàit a pensà cemûd, o cè, ch’ o’ vês di fevelà: parcechè in chell pont us sarà dàd cè, ch’ o’ varês di dì. 20 Parcechè no sês vo’ àltris, ch’ o’ fevelàis, ma lu Spìrit dal Pàri vuèstri, ch’ al fevèle in vo’ àltris. 21 Lu fràdi po al darà lu fràdi a le muart, lu pàri ’l fi: e saltaràn sù ju fîs cuìntri ju genitôrs, e ur daràn le muart: 22 E sarês odiàds da ducuànçh par càuse dal gno nom: ma cùi, ch’ al sarà perseverànt sin a le fin, chell al sarà salv. 23 Cuand che us perseguitaràn in chèste citàd, fujìd in t’ un’ àltre. In veretàd us dis, no varês finìd di là pes citàds d’ Israèl, prim ch’ al vègni lu Fi dal om. 24 No l’ è scuelàr sòre ’l mèstri, nè servitòr sòre ’l so paròn. 25 Al è avònde pal scuelàr, ch’ al sèvi còme lu so mèstri: e lu servitòr, còme lu so paròn. Se àn clamàd paròn di çhàse Belzebù: cetànt plùi ju siei famèjs? 26 No stàit dònçhe a temèju. Parcechè no l’ è nùje di cuvièrt, che no ’l vèvi di jèssi pandùd: e nùje di scuindùd, che nol si vèvi di savè. 27 Chell, che jo us dis a scùr, disèlu di plen dì: e prediçhàit sui cops chell, ch’ us è stad ditt in t’ ùne orèle. 28 E no stàit a temè chèi, cu màzzin lu cuarp, ma no puèdin mazzà l’ ànime: ma temèt pitòst chell, ch’ al pò mandà tal infièr e le ànime e lu cuarp. 29 No ìsal ver, che dôs pàssaris si vèndin par un cuatrìn: e ùne di chês no çhadarà in tière sènze lu vuèstri Pàri? 30 Ju vuèstris çhavèj dal çhav po son duçh contàds. 31 No stàit dònçhe a temè: vo’ àltris sês mijòr di un mòntis di pàssaris. 32 Ognùn dònçhe, ch’ al mi ricognossarà denànt dai ùmign, ànçhe jo lu ricognossarài denànt dal Pàri gno, ch’ al è in cîl: 33 Chell po, cu mi dinejarà devànt dai ùmign, ànçhe jo lu dinejarài devànt miò Pàri, ch’ al è in cîl. 34 No stàit a cròdi, ch’ o’ sèi vignùd a mèti pâs sòre le tière: no soi vignùd a mèti pâs, ma uère. 35 Parcechè soi vignùd a separà lu fi dal pàri, e le fìje da so màri, e le brût da so madòne: 36 E nemîs dal om ju siei di çhàse. 37 Cùi, cu àme lu pàri o le màri plùi di me, no l’ è degn di me: e cùi, cu àme lu fi o le fìje plùi di me, no l’ è degn di me. 38 E cùi, cu no pìje sù le so crôs, e nol mi ven daûr, no l’ è degn di me. 39 Cùi, cu ten cont de’ so vìte, le pierdarà: e cùi, cu varà pierdùde le so vìte par amor gno, le çhatarà. 40 Cùi, cu acòlz vo’ àltris, acòlz me: e cùi, cu acòlz me, acòlz chell, che mi à mandàd. 41 Cùi, cu ricèv un profète in nom di profète, al varà le mercède dal profète: e cùi, cu ricèv un just in nom di just, al varà le mercède dal just. 42 E cualùncue varà dàd di bèvi ùne sòle tàzze di àghe frèsçhe a un dai plùi pìzzui di chesçh solamèntri in nom di discèpul: us dis in veretàd, nol pierdarà le so mercède. — Pieri dal Pozzo, Lu sant Vanzèli di Jesù Crist seònd Matìe, 1860.

Agnel di Diu

Agnel di Diu, che tu cjapis sù i pecjâts dal mont, ve dûl di nô. Agnel di Diu, che tu cjapis sù i pecjâts dal mont, ve dûl di nô. Agnel di Diu, che tu cjapis sù i pecjâts dal mont, danus la pâs a nô.

Te litanie de Madone: Agnel di Diu, che tu cjapis sù i pecjâts dal mont, perdoninus, Signôr. Agnel di Diu, che tu cjapis sù i pecjâts dal mont, scoltinus, Signôr. Agnel di Diu, che tu cjapis sù i pecjâts dal mont, ve dûl di nô.

Salve, Regjine

Salve, Regjine, Mari di misericordie, nestri biel vivi e nestre sperance, dal nestri esili us clamìn nô, fîs di Eve, viers di vô o suspirìn dal marum di cheste val lagrimide. Joi vô alore, nestri jutori, cjalaitnus, mo, cun chei vôi plens di misericordie, e, dopo chest esili, mostraitnus Jesù, chel frut benedet che o vês puartât in grim. O buine, o sante, o dolce Virgjine Marie.

Ave Marie

Ave Marie, plene di gracie, il Signôr al è cun te, benedete tu fra dutis lis feminis e benedet il to frut Jesù. Sante Marie, Mari di Diu, pree par nô pecjadôrs, cumò e tal moment de nestre muart. Amen.

Glorie al Pari

Glorie al Pari, al Fi e al Spirtussant. Come che al jere tal imprin, cumò e simpri, tai secui dai secui. Amen.