Quella donna ha un cuore di pietra.
Chê femine e à un cûr di clap.
That woman's got a heart of stone.
Frasi in italiano, friulano e inglese
Quella donna ha un cuore di pietra.
Chê femine e à un cûr di clap.
That woman's got a heart of stone.
Tutti prendono in giro lo scemo del villaggio.
Ducj a cjolin vie il gnogno dal paîs.
Everybody makes fun of the village idiot.
Suo marito torna sempre a casa ubriaco fradicio.
Il so om al torne simpri a cjase cjoc in bale.
Her husband always comes home wasted drunk.
Il comune è governato dal sindaco.
Il comun al è guviernât dal sindic.
The municipality is governed by the mayor.
Dobbiamo andare in comune a firmare un documento.
O vin di lâ in comun a firmâ un document.
We have to go to town hall to sign a document.
Devo andare in municipio a presentare una domanda.
O ài di lâ in municipi a presentâ une domande.
I have to go to town hall to submit an application.
Questa sedia di legno traballa.
Cheste cjadree di len e bale.
This wooden chair is wobbly.
Questo tavolino traballa.
Chest taulin al clope.
This little table is wobbly.
Le gambe del tavolo non sono pari.
Lis gjambis de taule no son compagnis.
The table legs aren't even.
Chi ha messo questo chiodo nella parete?
Cui aial metût chest claut inte parêt?
Who put this nail into the wall?